Магическая статуэтка - читать онлайн книгу. Автор: Дебра Дойл, Джеймс Д. Макдоналд cтр.№ 22

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Магическая статуэтка | Автор книги - Дебра Дойл , Джеймс Д. Макдоналд

Cтраница 22
читать онлайн книги бесплатно

— Тогда веди.

За спиной Рэндал услышал недовольное ворчание Дагона:

— Опять хитрости. Как мне все это надоело!

Ник без труда нашел нужную площадь. Оглядевшись по сторонам, Рэндал понял, что они оказались там, где надо: вокруг центральною фонтана расположились мастерские стеклодувов, изготовителей оконных стекол и зеркальщиков. Юный волшебник подошел поближе к фонтану, Ник и Дагон встали у него за спиной.

— Помните, — напутствовал их Рэндал. — Что бы мы ни делали, главное — выручить Лиз.

Как только луна скрылась за горизонтом, ночь стала совсем непроглядной. Над океаном громоздились мрачные черные тучи. Рэндал заметил, что Ник кивнул — всего лишь легкое движение смутной тени среди других теней.

— Вон они, идут, — молвил плотник.

К ним подошел тот человек, которого они видели в трактире.

— Принесли?

Рэндал поднял мешок.

— То, что вы видели, до сих пор внутри.

Человек махнул рукой. Из темноты выступили еще двое, между ними шла Лиз.

— Пусть девушка идет к нам, — приказал Рэндал. — Когда она будет на полпути, я брошу вам мешок.

Темная фигурка Лиз двинулась через площадь. Когда она миновала половину пути, Рэндал швырнул мешок ее похитителям. И в тот же миг крикнул:

— Лиз, беги!

Девушка пустилась бежать. Поравнявшись с друзьями, она упала в объятия Рэндала.

— О, Рэнди, как я рада видеть тебя!

— Некогда разговаривать, — остановил ее Ник. — Быстрее.

Все четверо бросились бежать и, лишь оказавшись в двух кварталах от похитителей, замедлили шаг.

— Здорово ты их обманул своей подделкой, — сказал Рэндалу Дагон. — Теперь давайте искать настоящую статуэтку.

— Лиз, что скажешь? — спросил Рэндал.

— Да, пошли за ней. А потом поскорее прочь из этого города!

Ник сильно сомневался, что им удастся так легко покинуть город. Их разыскивают городские стражники, люди Фесса прибыли в город и тоже ищут их, а теперь еще будет преследовать и эта неведомая компания. Рэндал понимал, что ему недолго удастся дурачить их. Заклинание о перемене облика рано или поздно развеется, и поддельная статуэтка окажется тем, чем является на самом деле: гнилым персиком.

Лиз привела их в другой район города. Рэндал узнал кусок городской стены, где он накануне потерял подругу, но на этот раз они приблизились к нему с другой стороны. Лиз проворно вскарабкалась по деревянной водосточной трубе и достала что-то из расщелины, образовавшейся там, где труба изгибалась под балконом. Это был мешок.

— На этот раз статуэтка настоящая? — осведомился Дагон.

— Да, — ответила Лиз.

И Рэндал, взяв мешок, эхом отозвался:

— Да.

Он почувствовал, что магия статуэтки окутала его, точно мягкий кокон.

Вдруг темноту прорезал пронзительный свист. Лиз тревожно вскрикнула. Рэндал поднял глаза и замер от ужаса. С обоих концов переулка, размахивая страшными изогнутыми ножами, надвигались толпы зловещих фигур, закутанных в мантии с капюшонами.

Глава 9
Схватка в городе

Предводитель толпы неизвестных колдунов швырнул к ногам Дагона кожаный кошель. Рэндал услышал, как тяжело звякнули в нем монеты. Наемник наклонился, чтобы поднять кошель, и в тот же миг предводитель крикнул:

— Видишь, мы держим свое слово! Вот остальное твое золото. Теперь, как договаривались, отдай нам настоящую статуэтку.

«Это, наверное, те самые волшебники, которых городские власти поставили вне закона, — подумал Рэндал. — Те, кто призывал статуэтку к себе».

И тут Лиз удивленно ахнула.

— Дагон! — воскликнула она. Имя наемника прозвучало как проклятие. — Почему ты поступил так?

Наемник резко обернулся к ней.

— Я всегда говорил, что статуэтка моя и я волен продать ее, кому захочу, — огрызнулся он. — А мне нужны деньги, чтобы выкупить обратно мой кинжал. Отдай этому человеку статуэтку, как он велит.

У Рэндала внутри все сжалось. «Выходит, наша жизнь значит для него гораздо меньше, чем его треклятый нож».

Он тщетно вглядывался в лицо Дагона, выискивая в нем следы сожаления или хотя бы удовлетворения — любого человеческого чувства, которое помогло бы юноше понять что произошло. Но наемник уже отвернулся.

Предводитель неизвестных в капюшонах протянул руку к Рэндалу.

— Отдай статуэтку, волшебник, и мы отпустим тебя целым и невредимым.

— Рэнди, — прошептала Лиз. — Может быть, ты…

Она не договорила. В этот миг сверкнула молния, загрохотал гром — настоящий, не волшебный. Начиналась буря. Совсем рядом небо зигзагом прочертила еще одна молния. Озарив все вокруг, она ударилась в самую высокую башню Видсегарда. Хлынул холодный дождь. Гроза, назревавшая целый день, наконец разразилась.

До Рэндала донесся громкий стук копыт, перекрывавший шум дождя. По толпе закутанных в мантии волшебников в одном конце переулка прокатился встревоженный ропот, мгновение спустя из-за угла вырвался отряд всадников с мечами наголо. Они галопом налетели на скопище фигур в капюшонах.

— Желтые доспехи! — вскричала Лиз. — Всадники лорда Фесса нападают на них сзади!

«Они, наверно, все это время следили за статуэткой», — подумал Рэндал. Вместе с Лиз и Ником он распластался по стене переулка, а всадники в желтых доспехах под проливным дождем сражались с пешими волшебниками в черных капюшонах. В тесном переулке между высокими каменными зданиями разгорелась схватка не на жизнь, а на смерть.

Трое друзей, всеми позабытые, стояли, прижимаясь к стене. В ночном воздухе гремел шум битвы — лязгали мечи, ударяясь о кривые лезвия кинжалов, громко кричали дерущиеся, стонали раненые. Рэндал не знал, куда подевался Дагон и на чьей стороне он сражается. И вдруг, перекрывая шум и грохот битвы, оглушительно протрубил рог.

— Городская стража идет! — крикнул Ник. — Нельзя, чтобы нас поймали!

Мимо галопом проскакала лошадь без всадника. На пустом седле болталась свернутая кольцом длинная веревка. Ник схватил лошадь под уздцы и мощным рывком остановил взбесившееся животное.

— Раздобыть бы еще парочку, — проговорил он, задыхаясь, — и нас бы и след простыл.

— Нет, — возразил Рэндал. — Нам через эту кучу-малу не прорваться. Дай мне веревку и отпусти лошадь.

Он взял моток веревки и развернул его, бросил на мостовую у своих ног и снова прислонился к каменной стене. Потом закрыл глаза, собираясь с силами для того, что он хотел совершить.

— Рэнди, с тобой все в порядке? — встревоженно спросил Ник.

— Я кое-что придумал, — ответил юный волшебник, не открывая глаз. — Пусть первой идет Лиз. Она самая легкая.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению