Честь рыцаря - читать онлайн книгу. Автор: Джулия Лейтем cтр.№ 18

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Честь рыцаря | Автор книги - Джулия Лейтем

Cтраница 18
читать онлайн книги бесплатно

Том не сводил глаз с Дианы. У нее было оживленное лицо, она смеялась, показывая белые зубы. В ней не было никакого жеманства или притворства, она смеялась открытым смехом сильной, уверенной в себе женщины. Волосы ее не были покрыты, и в отблесках огня выглядели золотистыми.

«Неужели она не испытывает чувства вины?» — думал он, и в нем разгорелся гнев. Он в одиночестве мерз в темнице, а она была здесь, наслаждаясь теплом и уютом зимнего вечера в приятном обществе.

Пока он не знал, кто она такая, он сыграл ей на руку, рассказав о том, как готовился к духовному сану, и об убийстве своего брата. Ей хотелось судить о нем по его прошлому, по совершенным ошибкам, так ей легче было оправдать его заточение.

Он пристально вглядывался в ее лицо и заметил, что она посмотрела в сторону лестницы и помрачнела. Том проследил за ее взглядом и увидел спускающуюся по лестнице на редкость красивую женщину в синем платье, выгодно подчеркивающем великолепие ее белокурых волос. Ее бледно-кремовое лицо с тонкими чертами сияло чистотой и безмятежностью, как на картинах с изображением Мадонны. Это наверняка была Сесили Уинслоу. Король Генрих не преувеличил, когда расписывал ее красоту.

Но почему Диана так насторожилась при виде Сесили? Разве это не ее любимая сестра, которую она старалась защитить, чью чистоту мог замарать такой грубый мужчина, как Том?

Сесили не обратила на Диану никакого внимания и грациозно прошла к группе женщин, занятых шитьем или вышиванием. Она прикоснулась к плечу одной из них, улыбнулась другой и сказала что-то третьей, после чего они все засмеялись.

Том провел большую часть детства в одиночестве, ему не позволялось обращать внимание на женщин, поэтому теперь он частенько получал удовольствие, разглядывая их. А смотреть на Сесили было истинным наслаждением. Интересно, каково это было бы — иметь такую прелестную, изящную жену, окруженную хорошенькими леди?

Его взгляд снова переместился на Диану. Она не присоединилась к другим женщинам, осталась с группой мужчин, с серьезным лицом выслушивая говоривших. Изредка она сопровождала свои слова энергичными жестами, иногда улыбаясь, но, казалось, улыбка была нечастым гостем на ее лице.

За столом, у которого стоял Том, зашумели, раздались веселые возгласы, потому что кто-то выиграл партию. Том: отодвинулся в тень, чтобы на него не обратили внимания. За стол сел следующий игрок, зрители примолкли, и Том снова принялся наблюдать за сестрами Уинслоу.

Сесили покинула, группу рукодельниц и грациозной походкой направилась к менестрелям. Один из них играл на лютне, другой — на свирели. Не ожидая, пока песня закончится, Сесили приблизилась к ним и сделала знак, привлекая внимание. Хотя несколько пар в это время танцевали, менестрели послушно перестали играть и выжидающе смотрели на нее. Том ожидал, что последует громкое объявление, но она говорила тихо, слов он не слышал. Менестрели заиграли другую мелодию. Сесили и некоторые другие начали танцевать.

Прежние танцоры, как по сигналу, отступили, и ни на одном лице не выражалось неудовольствие.

Том с любопытством посмотрел на Диану, от которой ничего не укрылось. При взгляде на сестру ее глаза сузились. Отвернувшись, она покачала головой.

К его удивлению, когда Сесили взглянула в сторону сестры, на ее лице было написано нечто похожее на мстительное удовольствие. Неужели между сестрами шло соперничество? Из-за чего или из-за кого?

Впрочем, Диана никак не прореагировала на выходку сестры и быстро вернулась к разговору.

— Простите, сэр? — раздался голос слева от Тома. Том вздрогнул, повернулся и обнаружил невысокого бородатого мужчину, который, не таясь, изучал его. Том не знал, что он будет делать, если его узнают, он еще не был готов покинуть замок.

— Да, милорд? — спросил Том, уверенный, что заговоривший с ним не знает его, и надеялся сбить незнакомца с толку.

Бородач откашлялся.

— Вы, представляется мне, человек нездешний, чужие редко сюда заглядывают.

— Меня зовут Том, милорд. Я странник, благодарный запищу и ночлег в тепле.

Его собеседник кивнул.

— Это все наша мистрис Диана, она всегда заботится о людях.

Том отметил, что этот человек твердо знал, какая из двух сестер дает приют странникам.

— Я никогда не видел хозяйку, — сказал Том. — Это она танцует?

— Нет, это ее сестра, леди Сесили. Леди Диана — та женщина, что стоит возле камина.

Том кивнул, переводя глаза с одной сестры на другую, как бы любопытствуя.

— Вы же видите, у них одинаковый цвет волос, — произнес другой мужчина и фыркнул — Это все, что у них общего.

— У них есть брат?

— Да, барон. Это не его родовой замок, так что он редко тут бывает.

— Зато две красивые леди точно росли здесь. Видно, что они чувствуют себя как дома.

Мужчина покачал головой:

— Это ни для кого не секрет. Леди появились здесь несколько лет назад, их отослал сюда брат. Я слышал, что новоявленная баронесса ревнует к красоте леди Сесили, что же до леди Дианы, которая появилась здесь первой, то между ней и ее братом что-то произошло. Какая-то неприятность. — Он хлопнул Тома по плечу. — Если вы не прочь выпить еще кружку эля, я скажу вам, к кому подойти. Я Хаттон, здешний кузнец.

— Большое спасибо, сэр, — сказал Том, склонив голову.

Хаттон снова стал следить за игрой, а Том решил больше не привлекать к себе внимание, расспрашивая о сестрах. Кажется, Сесили тут не очень любили. Эта женщина расточала улыбки, двигаясь в танце по кругу и переходя от одного танцора к другому. Нельзя было не почувствовать притяжение ее красоты. И с такой внешностью она оказалась не замужем. Это удивляло. Диана была на год старше, вспомнил он, и она тоже была не замужем. Может быть, их брат не желал вступать в союз с другими родами?

Когда танец наконец закончился, Сесили, к удивлению Тома, направилась к столам, за которыми расположились игроки. Он был не прочь рассмотреть ее поближе, пока…

Пока не понял, что, увлекшись рассматриванием Сесили, не заметил, как подошла Диана и села играть за соседним столом. Том быстро повернулся спиной к ней, схватил ближайшую кружку с элем и поднес ко рту, чтобы заслонить лицо.

Теперь он мог слышать, что говорит Диана. Робкий голосок служанки исчез. Она говорила со свободной уверенностью. Том немного отошел в сторону, но, затерявшись среди зрителей; мог время от времени видеть ее лицо.

Да, она умна, он поразился тому, насколько изменилось ее поведение. Со своими людьми она держалась открыто. Что бы они подумали, если бы знали, что она держит в подвале узника?

И кто же еще участвовал в его похищении? — гадал он, глядя на окружающих. По крайней мере еще одна женщина помогала Диане опоить его и полдня везти сюда из Ричмонда. А кто из мужчин исполнял распоряжение мистрис?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию