Мой единственный рыцарь - читать онлайн книгу. Автор: Джулия Лейтем cтр.№ 67

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Мой единственный рыцарь | Автор книги - Джулия Лейтем

Cтраница 67
читать онлайн книги бесплатно

– Леди Розамонд, мы вас ждали еще вчера, – холодно произнес король Генрих.

Взмахнув рукой, он приказал большинству придворных удалиться. Около него остались лишь несколько человек.

И тут Анна поняла, что среди оставшихся был двоюродный брат короля, виконт Баннастер. Он кивнул Анне, и она неохотно ответила тем же. Почему он здесь?

– Простите за задержку, ваше величество, – произнесла леди Розамонд, – но изменникам удалось найти, где я нахожусь, и они прислали мне угрозы в отношении моей подруги, госпожи Анны, с которыми я не могла не считаться.

– Удалось найти? – в раздражении переспросил король; было видно, что его не интересуют такие детали.

– Да, удалось, – кивнула графиня.

– Но кто же эти люди с вами? – спросил король. – И как они вам помогли?

Леди Розамонд представила своих спутников, и Анне показалось, что король узнал Филиппа. Потом леди Розамонд объяснила, что они вынуждены были прибегнуть к обману, рассказала и о том, как Анна была схвачена лордом Брамфилдом, а также и о записке с угрозами.

Король Генрих внимательно слушал ее, не перебивая. Потом произнес только одно слово:

– Брамфилд?

Графиня кивнула:

– Да, ваше величество. Я все еще не знаю, как зовут тех двоих, что говорили о заговоре против вас. Но знаю, что вы назначили на этот вечер собрание почти всех дворян королевства.

– И вместо празднования я собираюсь найти изменников. – Король вздохнул. – Но их имена мы оставим на сегодняшний вечер в секрете. Вы понимаете почему?

– Да, ваше величество; – торжественно произнесла леди Розамонд. – Я не знаю их имен, но никогда не забуду, как они выглядят. Как я должна их опознать?

– Поскольку я собрал всех на празднование, будет много женщин, которым предстоит развлекать гостей.

Анна внутренне обмерла. Развлекать? Чего же он хочет от леди Розамонд?

Но сама графиня даже не моргнула.

– Какие у меня будут обязанности, ваше величество?

– Женщины будут в масках и маскарадных костюмах. Хотя среди них вас не будет в самом конце вечера, когда могут понадобиться услуги этих женщин, вы можете играть роль одной из них, двигаясь в толпе и разыскивая изменников. Мой двоюродный брат, лорд Баннастер, будет вас сопровождать, как будто вы предназначены… для какого-то особого лица. И вы сможете указать ему на заговорщиков.

– Хорошо, ваше величество. – Леди Розамонд поклонилась в знак согласия.

Анна была потрясена. Английская графиня будет изображать… В зале соберется множество мужчин, и все они будут смотреть на нее как на шлюху. А из всех ближайших своих советников король выбрал именно лорда Баннастера. Почему?

Анна сделала шаг к леди Розамонд.

– Ваше величество, можно мне сказать?

Она почувствовала, что Филипп ужасно нервничает. На лице же короля отразилась лишь досада. И это было понятно – при опасностях, что ему угрожали, ему было не до служанок.

Но король все же произнес:

– Да, девушка. Что ты хочешь сказать?

– Я хочу сопровождать леди Розамонд, чтобы опасность для нее стала меньше.

Глаза леди Розамонд округлились. Анне показалось, что Филипп тихо выругался. Однако король лишь усмехнулся и спросил:

– И чем же вы можете защитить вашу леди? Чего не сможет лорд Баннастер?

Анна поняла, что неосторожным словом может обидеть виконта, и решила проявить осторожность. К счастью, виконт не рассердился – напротив, улыбнулся, что весьма ее озадачило. Анна всегда считала его не очень-то приятным, но сейчас он казался… совершенно другим.

– Если нас будет двое, – поспешно продолжала она, – тогда рыцари будут менее склонны… делать предложения леди Розамонд.

Король едва не рассмеялся. С улыбкой глядя на Анну, он проговорил:

– Если бы вы знали этих людей, вы бы не делали таких предположений. Но это очень смелое предложение с вашей стороны.

– Тогда позвольте мне быть с ней, ваше величество, – настаивала Анна. – Я рисковала жизнью ради этого вечера. Позвольте мне увидеть все до конца.

Филипп подумал, что все в зале, наверное, слышат биение его сердца. Он не мог поверить, что Анна будет таким образом испытывать судьбу. Он никогда не думал, что женщина может быть такой отважной.

Король какое-то время пристально смотрел на Анну, затем кивнул:

– Хорошо. Я полагаю, что лорд Чемберлен сможет найти и для вас маскарадный костюм.

Анна присела в реверансе.

– Благодарю вас, ваше величество. Филипп сделал шаг вперед.

– Могу я предложить свою защиту для этих дам, ваше величество?

Король едва заметно нахмурился.

– Сэр Филипп, не так ли? Вы не воин лорда Олдерли?

– Я был им, но потом отправился на поиски удачи.

– У меня есть, сэр Филипп, собственная охрана, чтобы защищать этих дам в такой вечер.

– И я хотел бы к ней присоединиться. Я уже охранял госпожу Анну, а сейчас – леди Розамонд. И мне… больно оставлять эту обязанность.

Король пожал плечами:

– Как хотите. Сэр Эдуард, – сказал он стюарду, – найдите ему ливрею. – Король снова посмотрел наледи Розамонд. – Лорд-стюард даст вам дальнейшие указания. Мы встретимся снова в конце празднеств. Знайте, что Англия будет очень вам благодарна.

Минуту спустя Филипп следовал за дамами и сэром Эдуардом. Они вышли из картинной галереи и зашагали по коридорам с высокими потолками и сотнями свечей. Повсюду висели картины и стояли скульптуры, но Филипп не обращал внимания на роскошь Вестминстерского дворца. Все его внимание было поглощено одной женщиной.

Наконец сэр Эдуард открыл дверь в спальню.

– Леди Розамонд и госпожа Анна, к вам отправят слуг, чтобы помогли вам умыться и переодеться. Только поспешите, скоро начнется празднование. Сэр Филипп, вы можете занять следующую комнату, паж будет в вашем распоряжении.

Как только леди Розамонд направилась в свою спальню, Филипп произнес:

– Сэр Эдуард, мне нужно с вами поговорить. Это касается лорда Баннастера. – Он взял Анну за руку, поскольку та собиралась уйти.

Нахмурившись, сэр Эдуард пристально посмотрел на Филиппа.

– Я буду говорить откровенно, – продолжал Филипп. – Лорду Баннастеру можно доверять?

Сэр Эдуард улыбнулся:

– Я понимаю, вы его мало знаете. Знаете только о его глупой попытке заполучить руку леди Элизабет. Его брат унаследовал титул виконта, так что Баннастера воспитывали как будущего священника, но брат внезапно скончался, и титул перешел к нему.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию