Позолоченное великолепие - читать онлайн книгу. Автор: Розалинда Лейкер cтр.№ 91

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Позолоченное великолепие | Автор книги - Розалинда Лейкер

Cтраница 91
читать онлайн книги бесплатно

Роберт был на десять лет моложе Томаса и вместе с братом Джеймсом шел по стопам отца, Уильяма Адама, шотландца, завоевавшего славу выдающегося архитектора. Обучение обоих шотландцев прошло к северу от границы с типичной шотландцам основательностью. Чтобы расширить свой горизонт в архитектуре, Роберт три года путешествовал по Италии. Здесь он освоил классические темы, черпал вдохновение из позднего римского великолепия и орнамента этрусков. Все это он собирался перевоплотить в особый неоклассический стиль, честь создания которого будет принадлежать ему одному. Они с братом начали работу в Лондоне на площади св. Джеймса, но Роберт тут же стал выделяться. Он получал значительные заказы на постройку крупных общественных зданий. Он изменял фасады зданий, пристраивал флигели, менял интерьеры, придавая новый изящный вид залам и комнатам. Он создавал потолки с глубокими сводами, покрывал их и стены итальянской лепниной, используя пастельные тона, иногда проделывал круглые ниши, пользовался панелями, украшенными сценами таких выдающихся художников, как Зукарелли и других не менее прославленных мастеров. Мраморные полы или специально сотканные ковры вторили круговым узорам потолков и переносились на резные элементы орнамента и фризы больших каминов. Если дверь была необходима, но нарушала основной замысел, он переделывал ее так, чтобы она становилась частью обшивки или сливалась с гобеленами. Архитекторы по всей стране убеждались, что им не по силам тягаться с новой знаменитостью, появившейся на архитектурной сцене. Заказчики часто лишали их текущей работы и передавали ее Роберту Адаму. Он чертил мебель, которая полностью отвечала его замыслам, но ему не хватало технических знаний краснодеревщика, поэтому понадобился мастер, который мог бы реализовать наброски в полном соответствии с его вкусами. В Томасе Чиппендейле он нашел человека, соответствовавшего его идеалам. Хотя оба иногда становились соперниками, независимо создавая чертежи для обстановки и отделки одного и того же дома или даже одной большой комнаты, между ними не возникало враждебных чувств, независимо от того, кто выигрывал заказ. Томас часто брал верх над Робертом частично благодаря своему доброму имени и частично потому, что краснодеревщики не брали плату за предлагаемые чертежи, а архитекторы брали, причем крупные суммы.

В 1765 году Томас вместе с Робертом отправились на север, в Йоркшир, куда последнего пригласил новый владелец имения. Сэр Роуленд Уин, у которого Томас служил подмастерьем, умер, оставив все старшему сыну, пятому баронету Ностелла, носившему то же имя. Разумеется, молодому сэру Роуленду, который был в курсе всех последних модных течений, понадобился самый модный архитектор современности, чтобы внести изменения в дом, который ему казался старомодным.

Для Томаса это стало ностальгическим возвращением к местам, где прошла его молодость. От старого Ностелла не осталось и следа, все булыжники выкопали и на их месте разбили лужайки. Он все еще помнил внушительное здание, называвшееся домом приходского священника. Томас вспомнил, что минуло почти двадцать восемь лет с тех пор, как здесь закончилось его ученичество, и он в возрасте девятнадцати лет отправился в Йорк. Казалось, что парк переделали в классическом стиле с открытыми склонами, на которых росли группки деревьев, как это нравилось великому садовнику, «одаренному» Брауну. Он не увидел прежней оранжереи, а то место, где стояла ротонда, украшали кедры.

Томас с Робертом с одинаковой радостью взялись за проекты, а работы было много. Томас снискал расположение сэра Роуленда, которому было приятно узнать, что такой известный краснодеревщик начал свой путь в плотницкой мастерской в его имении.

— Мистер Чиппендейл, я доверяю вам заново обставить весь дом, — сказал он.

— Это для меня огромная честь, — ответил Томас и низко поклонился. Именно такой заказ порадовал его больше всего. Он создаст чертежи мебели для Ностелла, которая будет вечно радовать глаз. Однажды сэр Роуленд, вернувшись с охоты, застал Томаса за тем, что он рассматривал кукольный дом, который изготовил в годы ученичества. Он остался нетронутым — ни один предмет мебели не был сдвинут с места, в нем обитали те же восковые куклы.

— Моя покойная мать очень дорожила этим кукольным домом, — заметил молодой баронет, — и по этой причине к нему всегда будут относиться с почтением. Я бы сказал, что это самое лучшее и честолюбивое творение рук подмастерья. Нет сомнений в том, что оно предопределило все будущие творения.

Эти хвалебные слова еще звучали в ушах Томаса, когда он вернулся в Лондон. Том издал довольный возглас, когда услышал от отца добрые вести. В шестнадцать лет он вытянулся и достиг той стадии, когда руки и ноги еще не обрели гармонии с телом, но он обладал приятной внешностью, его глаза искрились и девушки из обивочной мастерской поглядывали на него из окон и жеманно улыбались всякий раз, когда он оказывался поблизости. Он был столь же трудолюбив, что и его отец, и ранние надежды Томаса относительно сына оправдались. Парень словно родился краснодеревщиком, он любил дерево и обращался с ним как художник, что уже сулило ему будущее отличного ремесленника, который завоюет большую известность. Он прошел трудную школу, да и сейчас ему было нелегко.

Томас не проявлял к нему снисхождения за то, что он был его сыном. Том прошел все этапы, относящиеся к ремеслу плотника-краснодеревщика, а сейчас усваивал необходимые навыки в мастерской фанеровки. В конце рабочего дня Кэтрин не пускала его в дом, пока он не искупается в пристройке и не наденет чистое белье и одежду, приготовленную Элизабет.

Он относился к Элизабет по-доброму и забавлялся тем, что часто дразнил ее. Девушка была такой робкой и серьезной, что ее было легко ввести в краску, спросив, целуется ли она со своим нынешним ухажером, когда она собирается замуж или еще что-то в этом роде. Она всегда воспринимала его подтрунивания без обиды и иногда отвечала смелой колкостью, ставившей мальчика на место и заставлявшей смеяться. Они были друзьями, насколько это возможно между сыном работодателя и скромной служанкой. Он сразу смог определить, что она еще девственница. Как ему это удалось, он сам не знал, поскольку в этих делах почти не имел опыта, но он достиг возраста, когда мыслям не давали покоя такие вопросы. А когда он спал, ему снились девушки. Однажды ему приснилась Элизабет. Он так сильно смутился, когда утром увидел ее, что молча прокрался мимо нее с багровым лицом. Она смотрела ему вслед, не понимая, что могло случиться.

— Кошка откусила у тебя язык? — крикнула она ему вдогонку.

— Нет, — ответил он, чтобы не обидеть ее, но не повернул головы и прямиком вышел во двор, опустив плечи и не вынимая рук из карманов.

Она покачала головой и улыбнулась ему вслед, крепче прижала корзинку с выстиранным бельем к своему широкому бедру и отправилась развесить его на веревке. Она была на пять лет старше Тома и считала его ребенком, несмотря на высокий рост и мужскую браваду. Она старалась не краснеть, когда он добродушно подшучивал над ней, но в последний раз ее щеки покрылись густой краской. Как ни странно, большинство мужчин это приводило в восторг. Элизабет видела, как на их лицах появляется странное выражение, похожее на удивление и гордость своими достижениями, будто что-то необычное в них заставляло ее краснеть, когда ей отвешивали самый простой комплимент. Обычно ее осмеливались поцеловать только в темноте, что было хорошо, ибо у нее загорелись бы щеки, если бы кто-то взял бы ее за талию или коснулся груди. Такую вольность она разрешила бы только мужчине, который бы ей очень нравился. Она относилась к своим ухажерам строго.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию