Кики Страйк и гробница императрицы - читать онлайн книгу. Автор: Кирстен Миллер cтр.№ 71

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Кики Страйк и гробница императрицы | Автор книги - Кирстен Миллер

Cтраница 71
читать онлайн книги бесплатно

— А вы что тут делаете? — осведомилась Лус.— Вы же уехали, мы своими глазами видели.

— Мы просто отвезли мистера Лю на прием. Музей всего в нескольких кварталах отсюда. Вы ведь не думаете, что мистер Лю бросил бы детишек дома одних? Это так безответственно!

— Ну и что ты будешь делать, а, Молотов? Перестреляешь нас? — сплюнула Кики.— Ну что ж, попытайся. У тебя в пистолете пуль не хватит.

— Ты, как всегда, права,— усмехнулся Молотов.— У меня только шесть пуль. Давай так. Ты сама выберешь пять друзей и подруг, с которыми тебе не жаль расстаться. А последнюю пулю я оставлю для тебя. Те, кто останется в живых, пусть уходят.

Молотов широко ухмыльнулся. Он понимал: мы не можем себе позволить вступить в драку. Кики готова была рисковать собственной жизнью, но ни за что не стала бы подставлять под пули никого из нас.

— Тебе запрещено причинять нам вред,— напомнил Каспар.

— Да, но мне приказано не дать вам сбежать. Безвыходное положение, э? А давайте не будем усложнять друг другу жизнь! Вы вернетесь к себе в подвал, а я не стану стрелять. Сукх, будь так добр, проводи детишек назад в комнатку.

— Разумеется, мистер Молотов,— кивнул дворецкий.

Не оборачиваясь, я услышала шаг, другой, тяжелый глухой стук и стон. Я вскинула глаза: Сукх опрокинулся на спину, в лице его отражались недоумение и боль. Вот он поднялся и медленно захромал вниз по лестнице. До конца оставалось каких-нибудь ступенек десять, как вдруг его массивное тело резко качнулось вперед. Сукх судорожно замахал руками, словно вдруг вздумал полетать. Но вот сила тяжести взяла свое — и Сукх с грохотом рухнул вниз. Прокатился по трем ступенькам и застыл недвижной грудой в самом низу. Тем, кто внимательно наблюдал за происходящим, было очевидно: дворецкого толкнули. Но позади никого не было.

Но Кики среди наблюдателей не было. В то время как все завороженно наблюдали за Сукхом, сама она не сводила глаз с Молотова. И едва тот на мгновение отвлекся, она прыгнула на врага. Прогремел выстрел, посыпалось разбитое стекло. Молотов кинулся за пистолетом: Кики пинком ноги отшвырнула его в Стаффордширскую комнату. Каспар, Кики и Лус метнулись следом. Но не успели они добежать до двери, как раздался оглушительный грохот — вестибюль завибрировал, канделябр закачался из стороны в сторону. А в следующий миг воцарилась гробовая тишина. Кики, Каспар и Лус застыли в дверном проеме.

— Что случилось? — наконец спросила Бетти.

— Хммм....—Каспар с трудом подыскивал слова, чтобы объяснить увиденное.— Упал застекленный шкаф со статуэтками.

Все остальные подбежали к двери. В Стаффордширской комнате по всему полу рассыпались осколки стекла и фарфора. Один из высоких деревянных шкафов, расставленных вдоль стен, ни с того ни с сего опрокинулся и теперь лежал перевернутым на полу. Из-под шкафа торчали до блеска начищенные итальянские ботинки. Ноги в ботинках не двигались. А рядом с рухнувшим шкафом стояла одна-единственная, чудом уцелевшая статуэтка. Девочка, играющая с котенком.

— И как он только мог сам упасть? — удивилась Ди-Ди.

— Не сам,— покачала головой Кики.

Длинная бордовая ковровая дорожка, точно река крови, струилась от Пятой авеню до входа в художественный музей Метрополитен. Лимузины, «бентли» и «роллс-ройсы» ждали в очереди, чтобы извергнуть на тротуар своих блистательных пассажиров. Сточные канавы замело снегом, в кронах свистел ледяной северный ветер, но взгляд не различал ни пальто, ни курток. Знаменитости и светские львицы жеманно позировали орде папарацци, что подступали к самому краю ковровой дорожки. То и дело вспышки гасли: это папарацци пропускали мимо чопорную старуху или придурковатого очкарика. Хотя читателям нью-йоркских таблоидов их лица ничего не говорили, это и были наипочетнейшие из гостей — люди настолько баснословно богатые, что гримасничать перед камерой они просто не считали нужным.

Иррегуляры наблюдали за происходящим через улицу. Зубы у Лус стучали под стать кастаньетам, моя кожа приобрела пугающе лиловый оттенок. Наш полуночный обыск в особняке Лестера Лю принес нам богатую добычу: и яды, и бальные платья; но никому из нас почему-то не пришло в голову прихватить куртку-другую.

— Все готовы?

Мертвенно-бледная, точно ожившая ледяная скульптура, Кики словно не чувствовала холода. Не в состоянии выговорить ни слова, остальные с трудом покивали, и Кики пустила по кругу флакон с «Духами доверия».

— Смотрите духов не жалейте. Для нас самое сложное — это проникнуть внутрь.

Распространяя вокруг себя вонь немытых подмышек, Иррегуляры обежали бордовую дорожку и устремились прямиком ко входу. Мускулистый охранник, затянутый в черный костюм, подтолкнул локтем второго и гнусно захихикал, глядя, как мы поднимаемся по ступеням. Оба как по команде шагнули вперед, преграждая нам путь,— дюжие, широкоплечие истуканы. Кики взяла инициативу на себя. Даже на каблуках, она казалась совсем крошечной: голова ее едва доходила охранникам до груди. Оба здоровяка, забавляясь, глядели на малявку сверху вниз. Подобно большинству нью-йоркских привратников, таких хлебом не корми, дай оградить своих богатеньких раскрасавцев боссов от черни вроде нас.

— Приглашения! — рявкнул первый.

— Нам не нужны приглашения, — уверенно отрезала Кики, — Мы — личные гости Лестера Лю.

Охранники громко заржали — но вот «Духи доверия» защекотали им ноздри, и смех беспомощно оборвался.

— Что это еще за пакостная вонища? — осведомился один из охранников, понюхав воздух.

— Боюсь, это от вас.— Кики зажала нос.— Да вы, никак, забыли воспользоваться дезодорантом, джентльмены?

Бетти захихикала: оба охранника, не сговариваясь, попытались украдкой обнюхать свои подмышки.

— Что, дело плохо? — посочувствовала Кики.— Мартышки и те пахнут посвежее. Но боюсь, преподать вам урок личной гагиены мне придется как-нибудь в следующий раз. Лестер Лю нас ждет.

Один из охранников схватился за переносную рацию.

— Я только справлюсь у мистера Ханта.

— А я бы директора беспокоить не стала,— посоветовала Кики.— Что, если он придет лично нас встретить? Поведет носом — и вы, ребятки, считай что безработные.

— Ленни, а ведь она права,— понизив голос, проговорил первый охранник.— Давай-ка просто так их впустим.

— Думаю, так оно и впрямь будет лучше для всех,— согласилась Кики.

— Только, пожалуйста, директору ни слова, — взмолился первый охранник, открывая перед нами дверь музея.— Мне эта работа позарез нужна — заплатить за имплантаты ягодиц. Иначе мне шортов больше в жизни не носить.

— Не беспокойся,— заверила Кики.— Кто-кто, а я никогда не встану между парнем и его шортами.

В большом зале музея, вокруг дикой яблоньки, разукрашенной тысячами и тысячами ярко-красных цветов, толпились нью-йоркские богачи, знаменитости и разодетые модницы. На стены спроецировали изображение косоглазого дракона Фу-цзянь: он кружил над гостями, словно хищник, терпеливо высматривающий в стаде очередную жертву.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию