Кики Страйк и гробница императрицы - читать онлайн книгу. Автор: Кирстен Миллер cтр.№ 68

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Кики Страйк и гробница императрицы | Автор книги - Кирстен Миллер

Cтраница 68
читать онлайн книги бесплатно

Не в силах долее выносить неизвестность, Молотов пинком распахнул дверь и наставил пистолет во тьму. Снаружи никого не было.

— Видишь, принцессочка,— сообщил он, отчасти успокаиваясь.— Никаких призраков. Просто старый дом скрипит.

— А ты напомни себе об этом, когда пойдешь назад в полной темноте,— мстительно хихикнула Кики.

Я утратила всякое ощущение времени. На плече у меня покоилась чья-то голова, кто-то мирно похрапывал. Я глядела во тьму — во тьму настолько густую, что было, в сущности, все равно, открыты глаза или закрыты. Неплохо было бы подумать над планом, но в мыслях моих неотвязно стояла потайная комната под Белостокерской синагогой. Но вот в щель под дверью просочился тонкий лучик света. Тихо щелкнул замок, дверь со скрипом приоткрылась. В комнату вплыла тоненькая фигурка в длинной белой ночной рубашке со свечой в руке. Мерцающее пламя свечи озаряло бледное лицо в обрамлении темных волос, падающих на хрупкие плечи. На мгновение мне померещилось, что это вовсе и не Уна, а ее призрак.

— Молотов ушел; все остальные спят,— прошептала она.

— Отлично. — Кики так и не сомкнула глаз, обдумывая ситуацию. Она встряхнула за плечо Бетти и ткнула Лус носком ботинка,— Подъем! — скомандовала она, пока Уна по очереди нас развязывала,— Пора за дело приниматься.

— Где я? — сонно пробормотала Лус.

— Ты сидишь связанная в подвале кровожадного контрабандиста, в доме с привидениями,— услужливо сообщила я.

— Ага, точно, вспомнила. То-то моя мамочка разозлится!

— Лус Лопес как есть,— съязвила Уна, освобождая от пут Ди-Ди,— Бесстрашно смотрит в лицо смерти, но панически боится собственной мамочки.

Едва освободившись, Ди-Ди вскочила на ноги и порывисто обняла Уну. Логически мыслящий ученый исчез; на его место заступила сентиментальная плакса.

— Мне так стыдно, что я считала тебя предательницей! Сама не знаю, что на меня нашло! Ты сможешь меня простить?

— И меня тоже,— всхлипнула Бетти, утирая с глаз слезы. Заодно и проснулась окончательно.

— Нас таких трое. Самой не верится, что мы были такие дуры,— посетовала Лус. — Ну а теперь-то мы можем тебя спасти и убраться отсюда поскорее?

Уна дружелюбно дернула Лус за хвостик.

— Извинения принимаются, а вот уйти вам так просто не удастся. По всему дому включена сигнализация. Как только вы попытаетесь открыть окно или дверь, она сработает — и на вызов ответит отнюдь не полиция, а банда «Фу-цзянь».

— Да какая разница? — простонала Лус.— Я в любом случае все равно что покойник. Мама с меня три шкуры спустит.

— По крайней мере, страдать тебе предстоит в Нью-Йорке,— напомнила я.— А мне, между прочим, доить коров в Западной Виргинии.

— Можете переселяться ко мне в парк, добро пожаловать! — Непонятно было, шутит Каспар или нет.

— О’кей, о’кей, давайте сосредоточимся,— потребовала Кики Страйк.— Мы спасем всех — одну за одной. И Уна — первая на очереди.

— Ну, дождалась наконец,— комично пожаловалась Уна.

— Вонг, не нагнетай обстановку,— фыркнула Кики,— У меня есть план, но нам понадобится кое-какой реквизит. Раз уж мы застряли в этом особняке, придется обойтись тем, Что найдется. Уна, а если мы не разживемся всем необходимым, мы все отсюда выбираемся сегодня же ночью. Договорились?

— Договорились.

— Хорошо. Перво-наперво, Каспар, развяжи детей. У них, небось, давно руки-ноги затекли.

Уна, объясни им, что происходит. Ди-Ди, у нас есть запас «Духов доверия»?

— У меня в кармане куртки непочатая бутыль. Кажется, ее не тронули.

— Отлично. Можно сказать, повезло. А теперь — самое сложное. Лестер Лю задумал похоронить Уну заживо, так что ему понадобится какое-нибудь лекарство или наркотик паралитического действия — ну, чтобы она не зашевелилась ненароком в стеклянном гробу. Где бы это средство ни хранилось, мы должны отыскать его и подменить чем-нибудь безвредным. Ди-Ди, ты пойдешь со мной: мы вместе его поищем. А если не найдем — весь план отменяется.

— Это наверняка какое-нибудь средство вроде тех, с помощью которых обездвиживают пациента во время операции,— предположила Ди-Ди,— Не начать ли нам с кухни? Такие вещи обычно хранят в холодильнике.

— Вы там поосторожнее, змей берегитесь,— напомнила я.

— Это уж само собой,— кивнула Кики.— О’кей, Бетти, вы с Каспаром подыщите нам для завтрашнего приема какие-нибудь платья. Поскольку пойти домой переодеться мы не можем, придется пошарить в гардеробе у Сеселии Уорни...

— Стоп, стоп, стоп,— перебила Лус.— То есть мы все идем на торжественное открытие выставки? Вы чего, спятили? Лестер Лю нас сей же миг узнает — а Ананку, небось, пожизненно занесли в черный список музея...

— Ну и не пожизненно, а до восемнадцати лет,— уточнила я.

— Мы постараемся вести себя как можно осторожнее и будем надеяться, что «Духи доверия» довершат остальное.

— Но я все равно не понимаю, что вы задумали,— запротестовала Бетти.— Как нам уберечь Уну от участи императрицы? Для нее ведь уже и гроб приготовили...

— Нас это вполне устраивает,— объявила Кики.

— Но она же задохнется! — запротестовала Ди-Ди.

— Нет — если только Лус измыслит способ сделать гроб воздухопроницаемым.

— То есть пусть Лестер Лю думает, будто выиграл? — заинтригованно осведомилась Лус.

— А мы все пойдем на торжественное открытие и своими глазами полюбуемся, как Уна восстанет из гроба и упечет папочку за решетку.

— А что, отличный способ привлечь всеобщее внимание.— Похоже, Уне план пришелся весьма по душе.— Так мне-то что полагается делать?

— Вы с Ананкой надежно спрячете императрицу,— велела Кики.

— Зачем? — не поняла Лус.— Она ж уже покойница.

— Потому что так правильно. Иначе от нее просто-напросто избавятся, а мы с Ананкой сошлись на том, что бедняжке и без того несладко пришлось.

— Ну и где же мы ее спрячем? — осведомилась я.

— Знаю я одно местечко,— заверила Уна.

Мы поднялись в вестибюль и оттуда разошлись в разные стороны. Уна, Бетти, Каспар и я неслышно прокрались наверх, в спальню Сеселии Уорни, ожидая, что того и гляди сработает сигнализация. Но в доме царила тишина. Все мы разулись, и однако же шаги наши отдавались у меня в ушах раскатами грома. Уже наверху Уна прошла мимо комнаты с мумией и открыла четвертую дверь дальше по коридору. Лунный свет заливал одну-единственную двуспальную кровать, накрытую ветхим коричневым одеялом. Другой мебели в комнате не было. Голые стены, голые половицы... Ничего не радовало глаз, да и прикоснуться ни к чему не тянуло. Похоже, Сеселия Уорни вела жизнь средневековой монахини. Уна зажгла свечу и заскользила через комнату.

— Тут ничего нет, — прошептала Бетти.—Я даже гардероба не вижу.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию