Уроки куртизанки - читать онлайн книгу. Автор: Дженна Питерсен cтр.№ 51

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Уроки куртизанки | Автор книги - Дженна Питерсен

Cтраница 51
читать онлайн книги бесплатно

– Сегодня не получится! – отрезал Джастин. – Может, завтра после обеда. Если она готова терпеть твое присутствие, я не стану препятствовать ей.

Рид отступил:

– Очень хорошо.

Джастин оттолкнул его и направился в ложу. Раздавшийся за спиной голос Рида остановил его:

– И тебе, лорд Бэйбери, стоит говорить со мной более почтительным тоном. Во всяком случае, я бы не хотел, чтобы открылось нечто унизительное для тебя… и твоей семьи.

Джастин замер со стиснутыми кулаками и уставился невидящим взглядом в стену напротив. Этот человек своими манипуляциями принудил его к нежелательному браку, причинил ему острейшую боль, открыв правду, которую он хотел бы никогда не знать, и заставил выплачивать ему ежемесячное пособие. Джастин скрежетал зубами каждый раз, видя в гроссбухе этот вычет.

Он заключил сделку с самим дьяволом. И нет ему спасения.

Он покосился на Рида через плечо.

– Не перегибай палку. Иди домой и проспись. Виктория не обрадуется, увидев тебя в таком состоянии.

Он вошел в ложу. Виктория совершенно забыла об опере. Она мерила шагами маленькое пространство. Когда он ворвался подобно урагану, она бросилась к нему.

– Чего он хотел? – спросила она шепотом.

Голос ей не повиновался.

Джастин смотрел на нее, с трудом сдерживая чувства.

– Ты сообщала ему, что приехала в Лондон?

Она отпрянула – его ярость испугала ее.

– Конечно, нет! – изумилась она. – Мы редко обмениваемся письмами. О планах своих я ему тоже не писала. Мы не общались с… – Она замолчала, и во взгляде ее отразилась боль. – Очень долго. А что?

Джастин внимательно выискивал в ее лице следы лжи, но не находил.

– Ему откуда-то стало известно, что ты здесь, – сообщил он. – И он хочет тебя видеть.

Она ахнула:

– Он знает о нашем маскараде?

– Кажется, нет. – Джастин провел рукой по волосам. – Проклятие… Завтра он явится в мой дом, чтобы встретиться с тобой.

Она с трудом сглотнула.

– А почему там? – спросила Виктория.

Он склонил голову набок.

– А ты предпочла бы пригласить его в дом, где я поселил «содержанку»? Он думает, что, приехав в столицу, ты остановилась у меня. И это естественно, потому что ты моя жена.

Виктория прижала к пылающим щекам пальцы, затянутые в перчатки, и опустилась в одно из кресел. Кивнула:

– Да, конечно, да. Ты прав.

Джастин вздохнул:

– Завтра я пришлю за тобой карету. И мы сыграем в еще одну игру. Для твоего отца.

– Игру… – повторила она. Глухой голос дрожал. – Кажется, все, что мы делаем, – это играем в игры.

Джастин кивнул и упал в кресло рядом с ней, чтобы дождаться конца оперы.

– Да, дорогая моя. И всегда играли.

Глава 17
Урок семнадцатый
Нет ничего дороже твоего достоинства

Виктория оглядела переднюю дома Джастина, стараясь запомнить каждую мелочь. Его лондонский особняк совершенно отличался оттого, что она представляла. Она долго воображала себе его столичную жизнь, и письма Хлои только укрепили ее в догадках относительно его беспутства. Но этот дом был выдержан в строгом классическом стиле. Именно в таком доме она некогда мечтала жить. Она не видела здесь ничего вычурного или вульгарного.

– Его светлость в кабинете, леди Бэйбери, – объявил дворецкий, принимая у нее плащ.

Виктория заметила, какие взгляды бросает на нее украдкой этот добродушного вида человек. Ей тут же захотелось оправить платье или посмотреться в зеркало, но она проигнорировала этот порыв. Его внимание привлек отнюдь не ее внешний вид. Сегодня она оделась не как любовница Джастина, обошлась без откровенных платьев и экстравагантных причесок. Впрочем, не рядилась она и в чопорную старую деву.

Впервые за несколько недель она позволила себе быть собой и надела одно из прелестных дневных платьев, которое привезла из дома. И все же она чувствовала себя не в своей тарелке.

Возможно, потому, что она хотя и оделась в привычную одежду, но должна была играть роль, которая смущала ее.

Роль жены Джастина.

Боковым зрением она поймала взгляд горничной, которая полировала перила лестницы. Ее рука почему-то замерла на полпути. Когда она заметила, что Виктория смотрит на нее, девушка вспыхнула и умчалась прочь.

Виктория сама залилась краской: слугам Джастина очень хотелось рассмотреть его жену, которую они никогда прежде не видели.

Она отогнала эти мысли. У нее есть роль, которую она должна сыграть, и она сыграет ее. Бог свидетель.

– Большое спасибо… э-э… – Она замялась.

Слуга понял ее выразительный взгляд без объяснений.

– Прошу прошения, миледи. Я Креншо. Моя жена, миссис Креншо, экономка. Если пожелаете, я буду счастлив представить вам слуг. – Дворецкий склонил голову в ожидании ответа.

Виктория остолбенела. Значит, слуг не предупредили, что она явилась с очень кратким визитом.

– Э-э… Нет, не думаю, что сегодня это понадобится, Креншо. Но благодарю за предложение.

Он удивленно приподнял брови, но кивнул и повел ее по коридору к закрытой двери. Виктория могла поклясться, что за ней наблюдали: другая горничная юркнула в пустую гостиную, лакей показался из-за угла. Ее щеки запылали еще ярче. Весь дом стоял на ушах из-за ее внезапного появления.

Креншо открыл дверь и провозгласил:

– Ваша супруга, милорд.

Виктория увидела мужа. Джастин сидел за огромным дубовым столом и что-то писал в гроссбухе. Он не сразу поднял глаза – заканчивал работу. Он ничуть не напоминал того коварного соблазнителя, что несколько недель не давал ей покоя. Сегодня Джастин выглядел как рачительный хозяин особняка.

Он размашисто подписал бумаги и встал:

– Спасибо, Креншо. Пусть миссис Креншо принесет нам чай в Голубую комнату через четверть часа. К этому времени мы ждем отца леди Бэйбери, мистера Рида. Его можно пригласить сразу.

Неизвестно, что именно подействовало на Креншо: сухой тон Джастина, его непроницаемое лицо или поток распоряжении, но он просто кивнул и покинул кабинет. Как только за ним закрылась дверь, Виктория шагнула вперед.

– Джастин, ради всего святого, что ты сказал прислуге?

Он нахмурился и вышел из-за стола.

– Что ты имеешь в виду?

Она досадливо закусила губу.

– Я имею в виду, что на меня глазеют, будто я диковинка в балагане на сельской ярмарке. Никогда в жизни не видела, чтобы столько слуг делали столько работы в коридоре на моем пути и так быстро исчезали при моем появлении!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению