Волшебник Подземного города - читать онлайн книгу. Автор: Дэвид Фарланд cтр.№ 28

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Волшебник Подземного города | Автор книги - Дэвид Фарланд

Cтраница 28
читать онлайн книги бесплатно

Но в норе было все так же тепло от преющего сена. Мыши просыпались, но Янтарка смотрела кругом и пыталась понять, что же тут не так. Пещера выглядит как всегда; магический свет на клочке соломы все так же ярко пылает. Но что-то все-таки изменилось…

— Голод! — позвала она. — Голод, ты где?

— Он ушел, — сказал на это Терн. — Ушел, чтобы привести горностаев. Скоро они будут здесь.

Кипя от ярости, Янтарка обернулась к Терну. Тот весь дрожал, словно от страха, а глаза его выглядели стеклянными, словно он видел то, чего в этом мире не было.

— Как ты такое можешь о нем говорить? — вспылила Янтарка. — Да как ты такое даже думать можешь? Ты заснул до того, как он вообще здесь оказался. Ты с ним даже не знаком!

Янтарка едва не дымилась от гнева. Мыши не могут быть плохими! Мышь никогда не предаст своих и не станет якшаться с горностаем!

Или все-таки станет?..

Голод, в конце концов, был этим, как его… мешотчатым прыгуном. Она никогда раньше не встречала мешотчатых прыгунов и понятия не имела, что они за ребята.

А кроме того, он был глухой, и это делало его особенно уязвимым для всяких там хорьков и горностаев, которые могли проникнуть в его нору.

Мог ли он действительно купить свою жизнь за Янтаркину?

— Я могу читать у него в сознании, — немного нетерпеливо пояснил Терн. — Ты сделала меня умнее Альберта Эйнштейна, и это, видимо, побочный эффект. Когда я между сном и бодрствованием, я слышу мысли других. А когда ты во сне дерешься с гигантскими червями, я, как видишь, могу прийти на подмогу.

Когда Терн описал ее сон, Янтарка чуть не задохнулась от удивления.

— Так вот, Голод продал нас врагу, можешь мне поверить, — закончил Терн.

Янтарка смотрела на мышонка, не веря своим глазам. Она привыкла воспринимать его не то как тупицу, не то как клоуна, но теперь ей оставалось только благодарить судьбу за то, что та послала ей такого союзника.

И теперь она сама знала, что горностаи идут — не потому, что Терн предупредил ее. В струйках холодного воздуха, просачивавшихся в пещеру, появилось что-то новое, похожий на чесночный запах, который она впервые поймала в пещере, где были убиты горные кролики.

Горностаи!

А ведь она так мечтала создать для мышей безопасное убежище, от которого все их враги будут держаться подальше: уютный мир без кошек и сов, лис и горностаев.

Но как тут создашь прекрасный новый мир, когда в твоем собственном племени обнаружились враги и предатели?

Янтарка всхлипнула, и глаза ее наполнились слезами.

«Это неправда! Это не может быть правдой!» — И она ринулась наружу, в бурю.

* * *

Мысли у Бена все еще слегка путались спросонья, но даже в таком состоянии он смог почуять опасность. Он схватил копье и поскакал по тоннелю. Там было темно, и дорогу приходилось чувствовать — длинные волоски-вибриссы у него на подбородке, у носа и над глазами давали Бену возможность довольно прытко продвигаться вперед даже почти в полной темноте.

Когда он высунул нос наружу, небо было свинцово-серым. Из штормовых облаков густо валился снег — огромными хлопьями, величиной с самого Бена; они падали на землю с тяжелым, влажным, мягким звуком. Янтарка сидела скорчившись прямо у порога и плакала.

— Голод! — звала она прерывающимся от слез голосом. — Голод, ты там? Где ты? Отзовись!

Бен оглянулся. Чесночный запах в холодном горном воздухе был особенно силен. Горностаи уже где-то рядом. Но покамест ничто не говорило об их присутствии — поля были пусты, скалы мертво возносились к небу.

И вдруг в белой тьме, невероятно близко к нему, всего в каких-нибудь трех метрах, открылись глаза — два сверкающих, маленьких, в упор на него глядящих глаза.

Бену даже не сразу удалось сфокусироваться. Белый горностай на белом снегу был совершенен и невидим. Ткань мира снова легонько вздрогнула, и рядом с первым горностаем возникли еще два.

Бен отпрыгнул назад, к Янтарке, и, выставив вперед копье, прокричал:

— А ну назад! Или твое горло познакомится с моим копьем!

У него за спиной Бушмейстер и Терн выбежали из пещеры.

Первый горностай хихикнул опасно и ласково:

— Нечасто встретишь подобную отвагу среди мышей. И должен признать, я первый раз вижу мышь с ореховой скорлупой на голове и тем более вооруженную. Твоя плоть будет редким деликатесом.

Горностаи заскользили к ним, лапы их ступали мягко, снег едва слышно поскрипывал под ними.

— Я волшебница, — предупредила их Янтарка, поднимая лапки.

— Ну конечно, дорогая, — отвечал предводитель. — Именно поэтому Властелину подземного мира ты нужна мертвой.

Властелин подземного мира? Грозный титул испугал Янтарку.

Горностай словно бы уколол воздух своей острой мордочкой.

Ветер истошно взвыл вокруг Бена и Янтарки, словно они оказались в середине небольшого торнадо. Снег взлетал с земли и несся кругом и кругом, поднимаясь стеной мельтешащих хлопьев, отрезая их от всего остального мира.

Бен уже ничего не видел; слепящий поток снега окутал их, будто кокон, грозя вот-вот оторвать от земли.

Горностаи исчезли, растворились в пляшущей белизне.

Они могут быть где угодно! И как минимум один из них обладает магической силой!

Терна уже и вправду начало отрывать от земли, засасывая в ветроворот. Бен едва успел схватить пролетавший мимо хвост и повис на нем, словно на веревочке воздушного шарика.

— Бегите! — раздался из снега крик Янтарки.

Сзади раздался хруст: это Бушмейстер нырнул обратно в нору.

Янтарка последовала за ним, оставив Бена одного спасать Терна. Какой-то мышиный инстинкт подсказал ему, где находится устье норы, и он прыгнул туда головой вперед, волоча на буксире Терна. Через мгновение тот восстановил сцепление лап с землей и влетел в нору, буквально наступая на пятки Бену.

Бен мчался в полной темноте, ориентируясь при помощи вибрисс в поворотах и расширениях туннеля. Он был уже на полпути к жилой камере, когда земля вокруг него содрогнулась.

Он ворвался в пещеру как раз вовремя, чтобы при свете пылающего магическим светом клеверного соцветия увидеть Янтарку. Она держала свое копье высоко в воздухе обеими лапками, словно это был волшебный посох. Скальный потолок у них над головами дрожал; комья земли и мелкие камни градом сыпались с него.

— Он пытается нас раздавить! — крикнула Янтарка, с отчаянием глядя вверх. — Я не могу больше держать крышу!

В воздухе чувствовалась магия — словно огромная ладонь, тяжко легшая им на головы, пригибающая к полу, старающаяся сокрушить. Неужели нет никакой возможности помочь Янтарке, передать ей побольше энергии?! И черт побери, какова же должна быть силища волшебников, если этот горностай тут такое творит, а она умудряется его как-то сдерживать!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию