Мыши и магия - читать онлайн книгу. Автор: Дэвид Фарланд cтр.№ 30

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Мыши и магия | Автор книги - Дэвид Фарланд

Cтраница 30
читать онлайн книги бесплатно

Янтарка растерялась. Неужели быть мышью так плохо?

Она и в самом деле не хотела потерять Бена. С ним ей было спокойнее и уютнее. В конце концов, ему было целых десять лет, и древняя мудрость переполняла его. А еще он был такой сильный! Какой еще мыш знал, как пользоваться оружием?

Она могла так многому у него научиться. И хотя она уже не решалась признаться в этом даже себе самой, он действительно был красив. Красив, как мечта. Даже просто глядя на него, она чувствовала, как у нее в животе начинается какая-то возня, словно в аквариуме с кормовым мотылем. Нет, вы, конечно, как хотите, а она однозначно возражала против его немедленного превращения обратно в человека.

— В дорогу! — заявила она решительно, не глядя на него. — Пока мы тут болтаем, ни в чем не повинных мышей скармливают змеям.

И она двинулась на восток, яростно продираясь через густую траву.

Бен последовал за ней. Вскоре они достигли мельничной запруды, как он ее называл еще в бытность свою человеком. В черной воде плавала куча бревен, а берега густо заросли камышом. На другом берегу возвышалась лесопилка. Из ее высоких труб поднимались хвосты серого дыма.

Запруда была достаточно широка, и обход занял бы у них много часов, поэтому Бен решил, что быстрее будет соорудить из бревен что-то вроде понтонного моста. Подойдя к краю воды, Янтарка увидела ондатру, бесшумно рассекавшую черное зеркало пруда. Зверь собирал траву на прокорм детенышам. В камышах мама-кряква сидела на гнезде. Она подозрительно посмотрела на путешественников и тихо прокрякала своим утятам:

— Осторожнее, эти мыши наверняка кусаются.

Тем временем мыши подобрались к ближайшему бревну. То были остатки огромной ели, распиленной на длинные колоды и оставленной в воде выдерживаться. Пройти по нему было не сложнее, чем по мосту.

Бен поскреб землю лапами, присел и одним прыжком перемахнул на бревно. Бушмейстер и Янтарка предпочли воспользоваться в качестве трапа колючим ежевичным кустом.

Освоившись на шершавой коре, они быстро поскакали к другому концу чурбана. Янтарка не могла оторвать взгляда от водной глади. По поверхности пруда скользили сотни водомерок. Они плясали вокруг, поддерживаемые только естественным натяжением воды. Под водой Янтарка разглядела прилепившихся к коре бревна слизней; на мелководье ползали речные раки и резвилась всякая мелкая рыбешка. Дальше от берега пруд казался бездонным. В первый раз в жизни Янтарка видела столь глубокую воду.

Они добрались до конца бревна, и Бен с легкостью перепрыгнул на следующее. Бушмейстер тоже прыгнул и приземлился едва-едва на самый край. Но когда подошла очередь Янтарки, ее полет закончился громким плюхом.

Вода оказалась холодной. И ее было как-то слишком много.

Рефлекторно она попыталась бежать к бревну, но ее лапки не нашли опоры, и она на мгновение ушла под воду. Изогнув спинку, она выставила мордочку над водой, глотнула воздуха… и обнаружила, что плывет.

— Забирайся к нам на бревно, — крикнул ей Бен.

Янтарка попробовала уцепиться за кору своими крохотными коготками, но пропитавшаяся водой шубка уже стала очень тяжелой и тянула ее вниз. Она изо всех сил молотила лапками воду, отчаянно ища пути наверх, но взобраться на почти отвесную поверхность бревна не было никакой возможности. Она завертелась в воде и увидела на мелководье огромные листья кувшинок, покачивавшиеся на поднятых ею волнах.

Янтарка попыталась дать себе отдых, но, перестав двигаться, тут же ушла под воду.

— Главное — не останавливайся! — кричал ей Бушмейстер. — Плыви! Ты сможешь!

Но Янтарка уставала все больше и больше — в конце концов, она была всего лишь маленькой мышкой из зоомагазина.

Поэтому она пожелала оказаться на ближайшем кувшиночном листе — и тотчас же взмыла в воздух, как вылетевшая из бутылки пробка.

И вот в то же самое мгновение, как Янтарка, хватая ртом воздух, мокро шлепнулась на лист, позади нее в водной глубине раскрылась пасть огромной рыбины, опоздавшей к завтраку буквально на доли секунды. Ее алые жабры сверкнули на солнце, и хрустальные капли воды веером разлетелись во все стороны. Хвост мощно ударил по воде, поднимая свою владелицу высоко над прудом.

— Попалась! — сообщила рыба в полете.

Тут она осознала, что промахнулась, и, бросив укоризненный взгляд на Янтарку, с плеском рухнула обратно в воду, успев проворчать:

— Не бери в голову. Встретимся в другой раз.

— Это же был окунь! — в волнении вскричал Бен, дрожа от только что пережитого ужаса. — А выглядит побольше, чем кит-убийца!

С минуту Янтарка без движения лежала на листе кувшинки, понимая, что только что чудом избежала смерти. Потом она огляделась. Все мелководье заросло кувшинками, так что листьев было вполне достаточно, чтобы она могла, перебираясь с одного на другой, следовать за остальными. Время поджимало.

Бушмейстер подозрительно поглядел на небо. Янтарка проследила за направлением его взгляда. Высоко-высоко над ними начали собираться облака — пушистые и белые сверху, кипящие и серые снизу, они толкались и постепенно заполняли собой все небо.

— К нам приближается ястреб, — прошептал Бушмейстер. — Нужно срочно найти укрытие!

Он кинулся вперед, быстро перебегая по бревнам и перепрыгивая с одного на другое. Янтарка перепрыгивала с листа на лист. Когда она была на краю четвертого, из-под воды на нее с криком «Смерть приходит из глубин!» ринулся еще один окунь, но тоже промахнулся.

— Смотри в оба! — крикнул ей Бен, — Они тут кишмя кишат!

Янтарка кинулась по листьям обратно к бревнам.

Окуни были повсюду. Они поднимались из тьмы и хищно рыскали под поверхностью воды. Янтарку еще пару раз едва не проглотили.

Добравшись наконец до противоположного берега пруда, мыши, трясясь от страха, забились в чащу камышовых стеблей, шуршавших на ветру как сухая бумага. Вверху прошел ястреб, но не заметил их. Путешественники даже расхохотались от облегчения и некоторое время не могли остановиться. Не смеялся только Бен, который выглядел угрюмым и озабоченным.

— Нам лучше быть поосторожнее, — предупредил он. — Эти рыбы в пруду ждали нас. Они явно знали, что мы на подходе, и пытались съесть не кого-нибудь, а Янтарку. Это была ловушка.

— Что ты хочешь сказать? — не понял Бушмейстер. — Не могли же они знать, что мы здесь. Это просто случайность.

— Вчера я встретил паука, — признался Бен, не глядя на него, — и он предупредил меня, что впереди нас ожидает множество опасностей. Большинство пауков в округе делают ставки на то, что мы не выберемся из зоомагазина живыми.

— Что такого знают пауки, чего не знаем мы? — осторожно спросил Бушмейстер.

— У Янтарки есть враги, — коротко объяснил Бен.

— Да нет у меня никаких врагов, — возмутилась Янтарка. — Ну, кроме тех пятнистых мышей в зоомагазине. Больше у меня нет ни единого врага!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию