Желание герцога - читать онлайн книгу. Автор: Дженна Питерсен cтр.№ 9

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Желание герцога | Автор книги - Дженна Питерсен

Cтраница 9
читать онлайн книги бесплатно

Энн продолжала улыбаться, но Саймону показалось, что в ее зеленых глазах вспыхнули сильные эмоции, которые он никогда не видел на ее обычно спокойном и счастливом лице — гнев, возможно, смешанный с глубокой печалью. Но Энн мгновенно овладела собой. Она взяла вилку и наколола на нее овощи в своей тарелке, не глядя на Саймона.

— Вы с Рисом как братья. Я знаю, ты доверяешь ему и ценишь его мнение. — Энн подняла глаза. — И во многом так и следует поступать, потому что он умный и может дать хороший совет. Но когда речь заходит о делах сердечных… — Она замолчала, тяжело вздохнув, потом продолжила: — Не слушай его. Здесь он может быть довольно глуп.

Саймон удивленно заморгал. Он никогда не слышал, чтобы Энн высказывала критические замечания в адрес Риса. Теперь он не знал, как ему реагировать на это. Он открыл рот, но Энн с улыбкой подняла глаза, как будто этого разговора никогда не было, и повернулась к мужчине, сидевшему справа от нее.

— Я помню, что вас интересует положение малолетних рабочих, ваша светлость. Вы знаете, что лорд Хартвейл собирает информацию как раз по этому вопросу?

Саймон кивнул, а мужчина стал развивать тему, которая действительно горячо волновала его. Но даже слушая лорда Хартвейла, он поймал себя на том, что смотрит на Лиллиан.

Энн права. Когда речь заходит о любви или о браке, у них с Рисом противоположные взгляды на эти вопросы. И поскольку у него будет только один шанс на счастье с невестой, глупо будет не последовать за женщиной, К которой он впервые за долгое время почувствовал сильный интерес.

В конце концов, у него есть две недели, чтобы лучше узнать мисс Мейхью. Возможно, за это время он поймет, почему она бросает в его сторону гневные взгляды и краснеет, когда он улыбается ей в ответ.


Глава 4

— Вот только пикника мне и не хватало. Я здесь не для этого, — со вздохом пожаловалась Лиллиан, наблюдая, как Мэгги помогает Габби завязывать пояс на платье.

Когда служанка закончила свою работу, она сделала девушкам реверанс и вышла из комнаты.

— Ты должна быть осторожнее, Лиллиан, — повернулась к подруге Габби. — Слуги всегда болтают между собой, ты же знаешь.

— Вот и хорошо, — со смехом фыркнула Лиллиан, — пожалуй, я открою им все, что узнаю о Роджере Крэторне, и пусть болтают дальше. Высший свет половину своих новостей узнает через подобную болтовню.

— Лиллиан… — предостерегающим тоном остановила ее Габби.

— Ладно, — сквозь зубы процедила та. — Я понимаю твою тревогу. Но у меня все равно нет желания шагать по имению и тратить целый день на то, чтобы послушать воркование женщин о Саймоне и шепот умиления в память о его отце. Мне досыта хватило этого вчера вечером за ужином. Даже невеста его лучшего друга смеялась над каждым словом, которое говорил Саймон, как будто он оказался самым интересным человеком в доме.

Лиллиан скрестила руки на груди, и в голове появился непрошеный образ очень милой леди Энн Денвере. У нее была очаровательная улыбка, и Саймон, похоже, полностью был поглощен их беседой.

— Понятно.

Брови Габби осторожно поползли вверх.

Это слово тяжелым грузом повисло в воздухе между ними, и Лиллиан в смущении посмотрела на подругу. Она не понимала, что означал этот тон.

— Ну, если ты не хочешь участвовать в пикнике, — пожала плечами Габби, — я могу извиниться за тебя. Легкая головная боль должна освободить тебя от обязательства присоединиться к нам.

— Я правда чувствую приступ головной боли, — произнесла Лиллиан, прижав пальцы к виску.

— Ладно, — засмеялась Габби и сжала руку Лиллиан. — Я все объясню гостям, но ты должна пообещать мне кое-что.

— И что же? — склонила голову Лиллиан.

— Если ты внезапно излечишься от головной боли и решишь обследовать дом…

Лиллиан засмеялась, потому что Габби, оказывается, слишком хорошо ее знала, ради ее же пользы.

— Будь осторожна, — продолжала подруга. — Вчера слуги были заняты, а гости отдыхали. Во всем доме стояла такая тишина, какая, вероятно, царит здесь постоянно, но тебя все равно обнаружил лорд Биллингем. Как только гости отправятся сегодня на пикник, слуги настороженно отнесутся к тому, что кто-то бродит по коридорам. Мне не хочется, чтобы ты попала в беду.

Лиллиан кивнула. Подруга всего лишь озвучила то, что тревожило и ее саму. Когда у нее появилась возможность приехать сюда и поискать доказательства вины герцога в смерти матери, она на самом деле совершенно не представляла, что это повлечет за собой. Она не имела опыта в плетении интриг и в действительности была не уверена, что сможет найти то, что искала.

— Я буду вести себя очень осторожно, — пообещала Лиллиан.

Меньше всего ей было нужно, чтобы кто-то по ошибке принял ее поиски за попытку грабежа или еще за какую-то подобную чушь.

— Теперь я должна идти. Подожди хотя бы четверть часа, прежде чем приступать к осуществлению твоих планов.

Быстро чмокнув подругу в щеку, Габби заторопилась из комнаты.

Лиллиан прошла в небольшую гостиную, являвшуюся частью их спальни, и погрузилась в кресло у камина, чтобы можно было видеть часы, тикавшие на каминной полке. Каждое мгновение казалось ей вечностью.

В конце концов она не выдержала, встала и начала беспокойно ходить по комнате, бросая нетерпеливые взгляды на часы.

Прошло десять минут, как ушла Габби. Лиллиан обещала выждать четверть часа, прежде чем начать свои поиски, но она уже какое-то время не слышала шума в доме. Наверняка гости ушли на пикник, и она в безопасности.

Да, терпение, как утверждала Габби, никогда не являлось сильной стороной ее характера. Лиллиан подошла к двери и уже хотела повернуть ручку, как вдруг с другой стороны послышался громкий стук. Лиллиан инстинктивно дернула дверь и оказалась лицом к лицу с Саймоном Крэторном, у которого был весьма удивленный вид.

— Мисс Мейхью, — он сделал шаг назад, — вы проявили невиданную расторопность. Вы ждали, что я приду?

Он ухмыльнулся, но Лиллиан даже не улыбнулась в ответ. Что он здесь делает?

— Конечно, нет, — фыркнула она, но потом смягчила тон. — Я думала, вы уже отправились на пикник.

— Мне сказали, что вы не очень хорошо себя чувствуете, — покачал головой Саймон.

Лиллиан сделала шаг назад. Неужели Саймон действительно беспокоится за нее? Это вздор! Он едва знаком с ней, и потом, она вовсе не принадлежит к категории важных гостей. Судя потому, какие взгляды метала вчера в ее сторону мать Саймона, ее даже желанной гостьей назвать было нельзя.

У него столько забот, так почему он продолжает преследовать ее?

— Не было никакой необходимости приходить сюда, — ответила Лиллиан, наморщив лоб.

— А мне захотелось.

От этих трех слов у Лиллиан все перевернулось внутри. Ее опять поразило то, каким искренним он казался, несмотря на все ее опасения в отношении этого человека.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию