— Миоу.
— Полетели, маленький киса! — Капитан Фабио перегнулся через борт и поднял Пессимиста.
Кот болтался в воздухе, как старый шнурок, но по-прежнему смотрел на холмы. И тут он издал звук, которого Мэй от него раньше не слышала. Это было что-то среднее между рычанием и стоном.
Девочка с беспокойством глянула на кота и прижала его к груди.
— Ты чего, киса? — Она посмотрела на другую сторону рва.
Там что-то двигалось. Мэй не могла понять, что это — далекое и большое существо или же близкое и маленькое.
— Ну, счастливо! — Зеро отвязал одну из веревок, державших шар.
Корзина сказала «шшух» и «диннн» и накренилась влево.
— Не беда! — успокоил Фабио, взял горелку, с помощью которой управляли шаром, и сдвинул ее вперед. Корзина наклонилась еще сильнее — теперь она почти лежала на боку. Пессимист выпал из рук хозяйки, спрыгнул в траву и отряхнулся.
— Киса!
Мэй успела схватить кота как раз, когда корзина начала выравниваться.
Шшух! Зеро отвязал другую веревку. Корзина закачалась, будто ей надо было размяться перед взлетом. Пассажиры изумленно вертели головами. Тем временем точка пересекла ров и бросилась через долину.
— Что это? — спросила Беатрис.
Теперь Мэй поняла — существо действительно было маленькое. Оно напоминало…
— Ничего се… — начал один из местных жителей.
Существо неслось прямо на них. За спиной у него развевался хвост.
Мэй почувствовала, как сердце Пессимиста колотится о его ребрышки. Редкая шерстка на спине кота встала дыбом. Он испустил самый громкий и зловещий рык, на какой был способен.
— Это что? Бантик? — спросил Тыквер.
Корзина по-прежнему висела низко над землей, и ее относило назад. Фабио тщетно пытался управлять шаром.
Существо бежало с невероятной скоростью. Секунду назад оно было в сотне шагов, а теперь до него остался всего десяток.
Пессимист зашипел, брызгая слюной. Его трясло.
— Теперь горелку разворачивать вверх, — пробормотал себе под нос Фабио, бросая рассеянный взгляд на темную фигурку. Все остальные стояли, разинув рты.
До корзины осталось всего несколько шагов, и вдруг существо взвилось в воздух. Таких удивительных прыжков Мэй ни разу в жизни не видела. Существо летело к шару, выставив лапу с острыми когтями. Оно целилось прямо в ногу жирафа.
— Понял! — Фабио ткнул куда-то, и шар взмыл в небо.
Когти просвистели мимо, и существо рухнуло на землю. Встав на все четыре лапы, оно устремило вверх сверкающие глаза и взвыло от досады.
Друзья перегнулись через борт и растерянно смотрели вниз. Они улетали все выше и выше.
Наконец Фабио с интересом глянул на землю:
— Какая миленькая кошечка!
И все, кроме Пессимиста, с ним согласились.
Глава двенадцатая
Окаменелый перевал
Мэй и Пессимист упали и кубарем покатились по траве. Так они кувыркались до тех пор, пока не налетели на огромный валун. Мэй села, потирая голову, и попыталась определить, где они находятся. Кот заворчал и вылез из переноски. Сдутый воздушный шар лежал на каменистой земле, а корзина упала на бок.
Рядом, точно бесформенная медуза, валялся Тыквер. Беатрис помогла встать капитану и отряхнула платье.
— Не лучшая моя посадка, — признался Фабио, отряхивая с медалей пыль.
По правде говоря, после нескольких часов полета над пустошами Нагорья шар внезапно рухнул вниз и вывалил пассажиров на землю, точно кучку хлама.
Друзья пришли в себя и отчего-то уставились туда, где сидела Мэй. Тыквер вскрикнул, Беа зажала рот ладонями. Не понимая, в чем дело, Мэй обернулась… и ахнула.
Они с котом налетели вовсе не на камень. По крайней мере, в привычном смысле этого слова. Перед ней возвышался гигантский череп. Огромный щербатый рот был разинут в ужасе. А за черепом открывалось совершенно жуткое зрелище.
Кот прыгнул на Мэй, вцепился в шортики и залез назад, в переноску.
С высоты казалось, что унылые равнины тянутся без конца, однако на земле все выглядело иначе. Звезды таяли в жутковатой, призрачной мгле. Впереди, насколько хватало глаз, лежала высохшая пустошь со странными курганами. Их окутывал мрак. Дальше поднимались в небо заснеженные горные пики. С вершин летел холодный ветер. Друзья зябко поежились.
Безжизненную равнину усеивали гигантские кости: словно великаны решили прилечь и отдохнуть, да так и не проснулись. Скелеты были целыми — редко где попадалась отвалившаяся ключица, позвонок или лопатка.
Тут и там виднелись огромные деревья. Одни стояли прямо, другие упали, но все они давно погибли.
Беатрис подлетела к ближайшему стволу, похлопала по нему ладошкой и отряхнула руки, стирая пыль.
— Застыло, — сказала она.
— Я тоже, — простонал Тыквер. — Пойдемте скорей отсюда.
Беа покачала головой:
— Ты меня не так понял. Я хотела сказать, оно превратилось в камень.
В книжках про путешествия Мэй читала о таких местах. Например, каменный лес обнаружили в пустыне Аризоны.
— А я думала, что в стране Навсегда ничто не стареет.
— Эти скелеты древнее древнего, — уверенно сказал Фабио, влетая и вылетая из разинутого рта. Ему даже не приходилось наклонять голову.
— Пожалуйста, не делай так! — Беатрис ухватила его за рукав и вытащила наружу. — Не нравится мне это место.
— Мяу, — мрачно заметил Пессимист.
Кот выпрыгнул из переноски, грациозно приземлился и встал рядом с хозяйкой, точно охранник. Он повернул мордочку к горам, будто неведомая угроза лежала прямо за ними.
— Куда пойдем? — спросила Беатрис, и все повернулись к Мэй.
Она потерла руки, согревая их. Посмотрела кругом:
— Вперед, я думаю.
Взгляд Мэй упал на камень, который отличался от остальных.
— Смотрите!
Все собрались перед валуном, и Беа вслух прочитала надпись:
«Здесь покоятся Снежные Великаны.
Тут стояли они.
Вера дала им жизнь.
Забвение стало их уделом.
И только их дыхание
Струится по склонам гор,
Ужасом преграждая путь любому.
Иными словами,
ПРОХОД ЗАПРЕЩЕН!
X. Кари Тредгуд,
секретарь Хозяйки Северной фермы»
Мэй удивленно провела рукой по имени в подписи: «X. Кари Тредгуд».