Пташка Мэй и страна Навсегда - читать онлайн книгу. Автор: Джоди Линн Андерсон cтр.№ 38

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Пташка Мэй и страна Навсегда | Автор книги - Джоди Линн Андерсон

Cтраница 38
читать онлайн книги бесплатно

Она тронула руку девочки указательным пальцем. Привидениям эта мысль понравилась, и они все начали тыкать в Мэй пальцами. Та в ужасе шарахалась то туда, то сюда.

— Познакомиться с вами такая честь, — сказал один мужчина. — Можно попросить у вас автограф?

Мэй посмотрела на него сквозь слезы.

Он побежал, принес из-за барной стойки перо и подал Мэй одну из брошюр.

— Напишите: «Безголовой Гвеннет!» Это моя подружка.

Мэй негнущимися пальцами взяла перо и начала писать. Из кончика потекли зеленые светящиеся чернила.

Все, кто был в зале, немедленно обступили ее, размахивая буклетами. Духи пиратов, духи в полосатых тюремных робах, духи в ковбойских шляпах… За спиной всхлипывал Тыквер.

Бом-Кливер отлетел на несколько шагов и ждал. Наконец толпа вернулась к столам. Духи принялись гомонить, хохотать и заливать в глотки выпивку, однако по-прежнему поглядывали на Мэй. Джон вытащил из-под какого-то стола длинную скамью, потом вернулся, обхватил Мэй за плечи и повлек ее за собой.

— Садись и выкладывай! Что за дельце привело тебя к Джону Бом-Кливеру?

Хлюпая носом, девочка робко села на скамью. Тыквер, грызя ногти, опустился рядом.

Джон смотрел на нее и ждал. Мэй молчала. Наконец он заговорщицки наклонился к ней.

— Ну, так зачем пришла?

Мэй почувствовала, что на нее устремились все взгляды. Она сглотнула и шмыгнула носом, не зная, что сказать. Девочка взглянула на Тыквера, но тот смотрел по сторонам и стучал зубами. Помощи от него ждать не приходилось.

Бом-Кливер вытащил из камзола грязный, сгнивший платочек и подал ей.

— Бросай хныкать! Небось думаешь, мы тут станем в свистки дудеть и Буккарта звать? Зря. В Гроте никто не кланяется ни Буккарту, ни Кливилу. Этого ты не бойся, цыпа. Чертяка Бо Кливил у нас уже в печенках сидит. Ясное дело, просто так помогать ему мы не станем. Очень уж сильно он нас прижал. Если бы нашел, так бы и сбросил бы всех татей в море. Да и мы бы его не погладили. А твоего дружка за то, что нож взял, мы даже пальцем не тронем.

Он поглядел на Тыквера и снова повернулся к Мэй.

— Давай все начистоту!

Убитая горем девочка аккуратно взяла платок двумя пальцами и с отвращением посмотрела на него.

— Ммм… — Она вытерла нос. — Утешительница сказала, что вы можете нам помочь.

Зал у нее за спиной разразился хохотом. Духи ревели так, что стены тряслись.

— Бом-Кливер? Ага, держи карман шире! — взвизгнула какая-то женщина.

— Поможет, конечно! До виселицы доведет! — прибавил мужчина.

Мэй посмотрела на Джона, но тот лишь посмеивался. Девочка куснула ноготь.

— О чем они? — спросила она, вытирая слезы дрожащей рукой.

Джон доверительно улыбнулся.

— Да они просто бесятся от зависти. Потому что я — самый подлый пройдоха в Гроте. Любят позубоскалить, черти. Но ты их не слушай.

Он подмигнул и одарил девочку еще одной жутковатой улыбкой.

— Выпить хочешь?

— Выпить? Н-не знаю. — В горле у Мэй и правда совсем пересохло. — А у вас есть апельсиновый сок?

— Гм-гм. Давай посмотрим. — Джон поднялся в воздух и полетел к стойке. — Нет. Нету сока. Зато есть «Убойный дух», «Дух святого Луи», «Вышиби Дух»…

— Я ими напьюсь?

Таверна зашлась гомерическим хохотом. Мэй покраснела.

— А я выпью, — вставил Тыквер, перестав клацать зубами.

В ответ на суровый взгляд Мэй призрак только развел руками.

— Тебе, приятель, я не предлагал, — оборвал его Джон.

— А у вас есть что-нибудь, от чего дух не вышибет? — спросила Мэй, толкая Тыквера локтем.

Бом-Кливер задумался, и тут рядом с ним пролетела черная струйка. Джон пригнулся как раз вовремя, иначе вода угодила бы ему прямо в щеку. Тыквер пискнул и спрятался за Мэй. Джон поднял пистолет и прицелился туда, откуда брызнул выстрел.

Стрелял в него толстяк с черной повязкой на глазу, одетый в футболку с надписью «Я ЛЮБЛЮ БЕЛЛЬ МОРТ». Теперь он хохотал, схватившись за живот.

— Чуть не попал на этот раз, Клив…

Шмяк!

В голову ему врезался какой-то ярко-голубой мяч. Оболочка лопнула, оттуда выплеснулась черная вода. Толстяк в ужасе оскалился и пропал. В зале наступила тишина, и тут все расхохотались.

— Криворукого замочили! — крикнул кто-то.

— Вот уж гулям радость!

На полу, где только что стоял Криворукий, валялся рваный резиновый шарик.

— Я сейчас в обморок упаду, — охнул за спиной девочки Тыквер.

Мэй хотела спросить, неужели кто-то нарочно стрелял в Криворукого, но тут к ним снова подсел Джон.

— Тут скоро начнется заварушка. Лучше бы нам убраться.

— Эй, Пузатый Питти, а ты на очереди! — заорала женщина со следом от веревки.

Она выхватила из-за корсажа водяной пистолет и выстрелила в того, кто говорил о гулях. Тот вытаращил глаза и тоже исчез.

И тут началось безумие. Большие шары с морской водой носились по залу. Духи схватились за пистолеты. Мертвой водой всех угощали бесплатно.

— Цыплятам здесь не место. — Бом-Кливер взвел курок и настороженно стрельнул глазами по сторонам. — Пошли.

Он ловко провел их под градом водяных шаров. Один пролетел так близко от Мэй, что на нее пахнуло ветерком. Шарик врезался в пухлощекого парня в ковбойской шляпе. Тот исчез.

— Эй! Кто стрелял в Малыша Билли? Его-то за что?!

Над ними пронесся новый рой шаров. Мэй, Джон и Тыквер выскочили на восьмигранную площадь. Обернувшись, Мэй в последний раз посмотрела на черную лужу возле западного выхода, и двери таверны захлопнулись. Возле фонтана толкались двое мужчин, которые выбрались на улицу раньше: один пытался запихнуть другого под черные струи.

— Сюда!

Вслед за Джоном они бегом пересекли площадь и свернули на какую-то улочку. Башмаки Мэй глухо стучали по доскам: топ-топ-топ. Тыквер крепко держал ее сзади за купальник.

— Господин Кливер, зачем они так?

— От скуки, цыпа. Пошалят и бросят.

— Но ведь это ужасно — попасть в Южное местечко.

— Не то слово! Хуже некуда.

Бом-Кливер свернул налево, потом направо, снова налево.

— Тебе, выходит, моя помощь нужна, — бросил он через плечо. — И что же ты задумала? Убрать кого? Или ограбить?

— Я хочу найти Книгу Мертвых.

Джон встал как вкопанный. Он повернулся к Мэй, наклонился и смахнул таракана со щеки. В глазах сверкнула сталь.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию