Маскарад для маркиза - читать онлайн книгу. Автор: Анна Мэллори cтр.№ 53

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Маскарад для маркиза | Автор книги - Анна Мэллори

Cтраница 53
читать онлайн книги бесплатно

В душе Каллиопы тут же возник протест, но она его подавила, понимая, как крепко он может ее обхватить, и кивнула. Только потом она поняла, что Джеймс этого не видит.

– Да, поняла.

После этого они молчали всю дорогу. Наконец карета остановилась.

– Я велел Дженкинсу караулить в конце улицы. Дальше пойдем пешком. Готова?

Каллиопа ухватилась за протянутую руку.

Джеймс поправил ей кепку и накинул на плечи плащ, который лежал в карете, и это было ей приятно. Каллиопа призадумалась, как часто он совершает подобные выезды. Сейчас любой примет их за лорда и леди...

Пройдя несколько метров, они подошли к дому Тернберри с задней стороны. Окон там почти не было – видимо, Тернберри недолюбливал свет.

Джеймс уже возился с инструментами возле одного из окон. Щелкнул шпингалет, и он влез в окно, а затем высунулся и, втащив ее за собой, зажег маленькую лампу на письменном столе.

В кабинете царил беспорядок, и Джеймс нахмурился.

– Кто-то здесь уже побывал, – недовольно сказал он.

– Ты думаешь? В той комнате у Петтигрю было так же.

– Да, но он разложил вещи по часовой стрелке. Посмотри внимательно.

Каллиопа перевела взгляд на стол: бумаги были рассыпаны в определенном порядке.

– Что ты теперь хочешь делать?

– Проверю, может, чего-то не хватает.

– Думаешь, во время уик-энда Тернберри приезжал домой? – Каллиопа стала просматривать и откладывать в сторону бумаги.

– Думаю, но не уверен. Завтра Финн задаст пару вопросов прислуге.

– Как же он вернулся в имение Петтигрю?

– Гораздо важнее, зачем он вернулся туда.

– С ним кто-то был? Или, может, он там кого-то встретил?

– Попытайся найти те бумаги, что мы видели у него на вечеринке. Подозреваю, что если он привез их сюда, то их уже нет, но поискать стоит.

Через час они так и не приблизились к разгадке. Каллиопа устала сидеть на полу; она легла на спину и попыталась вытянуться.

– Спина все еще болит?

– Немного.

– Позже я сделаю тебе массаж. – Джеймс принялся обшаривать стол; он нашел три секретных ящичка, но в них ничего важного не обнаружил.

Каллиопа скосила глаза в сторону, и сердце ее забилось сильнее. Она повернулась к Джеймсу:

– Похоже, тут...

Снизу к столешнице было что-то прикреплено. Она встала на колени и заглянула под стол.

– Ты что-то нашла? – Джеймс обошел вокруг стола и присел рядом с ней на корточки.

– Тут что-то есть. Держи. – Двумя пальцами она отлепила лист бумаги, на котором наполовину пропечатался знак – отпечаток кольца соколов красного цвета.

– Еще одно указание на важность кольца. Теперь пора ехать к Хоулту? – Каллиопа вопросительно посмотрела на Джеймса.

– Да. Сюда мы вернемся позже. – Он задул лампу, и, после того как они выбрались наружу через окно, Джеймс защелкнул его.

Они направились к карете.

– Ты уверен, что Хоулта не будет дома?

– Я уже сказал: сначала проверим, а потом уж начнем рыться в его вещичках.

Каллиопа спрятала улыбку.

Колымага стояла на месте. Джеймс махнул кучеру, но они решили пойти пешком, благо особняк Хоулта находился неподалеку.

Джеймс крепко держал свою спутницу за руку. Рука была теплая и надежная.

– Как ты думаешь, мы там что-то найдем?

– Вряд ли. Хоулт – профессионал. Если он не хочет, чтобы у него что-то нашли, то шансов на это мало.

– Тогда зачем трудиться?

– Все люди допускают ошибки. Если наши подозрения верны, он играет в серьезную игру.

Впереди маячил дом Хоулта, и у Каллиопы участился пульс.

Света в окнах не было. Они обогнули дом и остановились перед окном, глядящим в ухоженный английский сад.

Энджелфорд толкнул окно, и оно приоткрылось.

– Какая небрежность! Это необычно для такого опытного человека. – Джеймс даже слегка разволновался. – Я не думал, что окно будет открыто.

Каллиопа посмотрела вниз и увидела свежие следы на сырой земле.

– Кто-то побывал здесь совсем недавно.

Джеймс неожиданно выругался.

– Уходим! Быстро!

– Подожди, а как же офис? Как же кольцо?

– Не сегодня. – Он угрожающе посмотрел на нее и, схватив ее за руку, потащил за собой с такой скоростью, что Каллиопе пришлось бежать.

Когда они выскочили на улицу, их карета медленно двигалась. Обернувшись к ним, Дженкинс нервно сказал:

– Милорд, у меня неприятное предчувствие.

– У меня тоже, Дженкинс, так что едем домой.

Джеймс впихнул Каллиопу в карету, вскочил сам, и они тронулись. Хотя Каллиопа не пикнула, зато все ее чувства вопили от неизвестно откуда взявшегося страха.

До дома Джеймса ехать было недалеко, и Каллиопе вдруг захотелось поскорее укрыться там; но едва она подумала об этом, как за стенами кареты послышался приближающийся топот копыт.

Раздался выстрел, и карета накренилась.

Глава 14

Каллиопа полетела на пол. Она сжалась, приготовившись к новым синякам, но Джеймс грубо схватил ее и вместе с ней прижался к стенке кареты. Он непрерывно ругался, а Каллиопа в отчаянии цеплялась за его руку. При этом их швыряло из угла в угол – видимо, лошади мчались, не слушаясь кучера. Каллиопа взмолилась, чтобы Дженкинс справился с испуганными лошадьми до того, как они выедут в район театра, но ее молитва осталась безответной – они промчались по Стрэнду мимо оперы. Женский крик прорезал ночную тишину, им вслед понеслись злобные крики.

Джеймс попытался открыть заклинившую дверь, но она не поддавалась. Каллиопа похолодела от ужаса, подумав, что ее подпирает тело Дженкинса.

Наконец Джеймс открыл ящик, спрятанный среди подушек, и сунул ей в руку маленький пистолет, а два других, большего размера, положил на сиденье.

Перекрывая стук колес и вопли пешеходов, он прокричал:

– Все три заряжены! Если кто-нибудь приблизится, стреляй из меньшего! – Не дожидаясь ответа, он открыл окно кареты и вылез наружу. Карета еще больше накренилась. Затаив дыхание, Каллиопа смотрела, как он продвигается на кучерское место, а затем села и уперлась ногами в противоположное сиденье. Ей было слышно, как злобно зафыркали лошади, когда Джеймс стал натягивать вожжи.

Она высунулась из окна, чтобы окликнуть его. Мелькнуло дышло, и она, отдернув голову, услышала глухой стук об оконную раму. Как он сумел вылезти так, что его не ударило?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию