Семь секретов обольщения - читать онлайн книгу. Автор: Анна Мэллори cтр.№ 71

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Семь секретов обольщения | Автор книги - Анна Мэллори

Cтраница 71
читать онлайн книги бесплатно

И все же он был убежден, что так же нуждается в ней, как она в нем.

Эта мысль успокоила его.

Она живая, трепетная женщина. Под уравновешенной натурой скрывалась буря страстей. И это особенно привлекало его в ней. Надо помочь ей раскрыться, как цветку. Понять, чему он может научить ее и что получить взамен. Этот взгляд, которым она смотрела на него, проникал в самое сердце. И то, что она писала в ответ на его послания, будоражило душу.

…Боковым зрением он заметил какое-то движение в дверях. Чатсуорт не торопясь вошел в ложу. Он взглянул на него неприязненно. Зачем эти сюрпризы? Как же он не догадался предупредить слуг в фойе, чтобы их не беспокоили?

Мессерден неуклюже плелся сзади. Самый отъявленный сплетник, всегда ищущий что-нибудь остренькое и страждущий узнать все первым. Макс часто использовал его, чтобы пустить какой-то слух. Без сомнения, он появился здесь в надежде заполучить пикантную новость. Чем же ему еще заняться?

Чатсуорт чувствовал себя свободно, а Мессерден суетился, усаживаясь в кресло, потому что засмотрелся на Миранду, хотя она сидела к ним спиной. Очевидно, старался понять, кто она, так как их пути пересекались уже не раз, и обдумывал, как поместить ее в вереницу новых сплетен, которые он мысленно всегда заранее формировал.

Чатсуорт последовал глазами за взглядом Даунинга, затем повернулся к нему.

— Даунинг! Вижу, вы хорошо устроились, — сказал он с пониманием.

Очередная любовница! Сам Чатсуорт уже несколько лет пребывал в подобном положении — меняя их как перчатки.

— Чатсуорт! — Виконт холодно поклонился.

И увидел, как напряглась Миранда, хотя она по-прежнему не отрывала глаз от сцены.

— Проклятие, ты мог бы сделать так, чтобы я узнал все первым. — Мессерден повернулся к Максу. — Выходит, я потерял восемь фунтов, поставив на тебя.

— Я уверен, твой карман выдержит.

Он подводил Мессердена сотни раз за все годы, пока они знали друг друга.

— Мог бы сказать мне раньше. — Мессерден смотрел на Миранду исподлобья. — Я бы сделал хорошие деньги. Хотя думаю, и ее постигнет обычная участь — соблазнишь и бросишь.

Максу никогда не нравился этот человек. А сейчас у него даже зачесались кулаки.

Чатсуорт хмыкнул.

— Даунинг начинает новую жизнь.

Мессерден прищурился, его глаза напоминали сейчас две узкие щелки.

— А как поживает ваша милая дочь, Чатсуорт?

— О, прекрасно. Прелестное дитя! Вынуждена была остаться в Пекхерсте из-за мигрени, но утром все будет в порядке. Она снова будет сиять, как всегда.

Мессерден повернулся к Миранде, его глаза смотрели пристально и подозрительно. Максу, мягко говоря, все это уже было как кость в горле. Даже будучи навеселе, тот безошибочно улавливал самые щекотливые ситуации в светском обществе. Макс затруднялся сосчитать, сколько раз ему приходилось пресекать его чрезмерное любопытство. Порой самым радикальным способом.

И сейчас Мессерден выглядел так, словно еще немного, и он бросится заключать новые пари. Как долго продлится связь виконта с Мирандой? Когда она столкнется с Шарлоттой? Что последует за этой встречей?

Пари будут оформлены документально, как только Мессерден посетит клуб «Уайте». Макс с трудом сдерживал себя, чтобы не придушить его. Это было бы облегчением и дало выход эмоциям. Сбросить его с балкона, и Чатсуорта вместе с ним. Прямо в оркестровую яму.

Как уберечь от них Миранду? Девушка слишком легкая добыча. Что-то внутри его похолодело при этой мысли.

Он был уверен, что она никогда не столкнется с Шарлоттой Чатсуорт. И не сомневался, что Миранда не согнется под наветами сплетников.

За все время их общения он убедился, что она нуждается в нем так же сильно, как он в ней.

Макс повернулся, чтобы обезоружить Мессердена презрительным взглядом. Он не позволит, чтобы эти пари были зафиксированы документально.

Может быть, ему даже удастся развязать узел, который так долго душил его.

Миранда старалась не слушать, о чем говорили вокруг нее. Увертюра закончилась, и теперь должен был начаться сам спектакль. Пытаясь переключить внимание на что- то другое, она оглядела соседние ложи и чуть-чуть покраснела, когда заметила, что в одной из них мужчина и женщина занимаются тем, что было бы уместнее делать в приватной обстановке.

Девушка отвела глаза и посмотрела на ложу напротив. Что-то заставило ее остановить взгляд на персоне, которая в одиночестве сидела там. В темном плотном плаще, который надежно закрывал фигуру. И хотя она умышленно уселась в полумраке, это не могло скрыть настороженность в ее позе.

Их глаза встретились. Женщина приподняла голову.

У Миранды мгновенно перехватило дыхание. Все остальное перестало для нее существовать. Кого-кого, но увидеть ее здесь девушка никак не ожидала. Эта особа должна находиться совсем в другом месте, а не тут, где правят бал греховные страсти. Однако она сидела как раз напротив Миранды, капюшон надежно прикрывал ее лицо. Никому не придет в голову искать ее в театре.

Шарлотта Чатсуорт, оказывается, не так уж страдает от мигрени, как говорил ее отец.

Миранда смотрела на нее, та тоже не отводила взгляда. Опера началась, певица пела об обреченной любви и измене. Виконт, Мессерден и Чатсуорт приглушили голоса, чтобы не раздражать зрителей, хотя они давно были приучены к этому.

В течение всего первого акта Миранда почти не отводила взгляд от женщины в плаще. И та, в свою очередь, часто смотрела в ее сторону. Девушка скосила глаза на виконта — хотела понять, как он относится к происходящему и соответственно чего ей ждать в ближайшем будущем.

Наконец занавес опустился, знаменуя антракт. Женщина в плаще неторопливо поднялась и: направилась к выходу из ложи. Она взялась за портьеру и, обернувшись, еще раз посмотрела на Миранду.

Виконт, все еще занятый разговором с Чатсуортом и Мессерденом, бросил в сторону Миранды вопросительный взгляд. Он мог бы закончить разговор и проводить ее, если та хочет этого. Она поняла, что Макс готов оставить своего будущего тестя и пойти с ней.

Девушка тайком вздохнула. Что это изменит? Ведь он для себя уже все решил.

Она с трудом выдавила улыбку и отрицательно покачала головой, потом выскользнула из ложи и направилась в комнату отдыха.

Несколько дам оживленно болтали, но глаза Миранды искали одну. Женщина в синем плаще сидела спиной к двери, рядом с ней был пустой стул.

Миранда присела на него и подвинулась вперед, видя в зеркале отражение своей соперницы.

Шарлотта была элегантна и уверена в себе — это чувствовалось по ее горделивой осанке.

Но все же глубокий капюшон надежно скрывал ее лицо. Как она решилась прийти в театр без сопровождения? Если бы ее опознали, не миновать скандала.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению