Скандальная репутация - читать онлайн книгу. Автор: София Нэш cтр.№ 4

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Скандальная репутация | Автор книги - София Нэш

Cтраница 4
читать онлайн книги бесплатно

Розамунда почувствовала легкое беспокойство. Что происходит? Семейство Хелстон никогда раньше не снисходило до визитов в Эджкумб. Ее отец часто шутил, что, очевидно, граф недостаточно хорошая компания для его светлости. Тревога еще более усилилась, когда распахнулась дверца и с подножки, спрыгнул герцог, не дожидаясь, пока опустят ступеньки. За ним появился Генри и остановился в почтительном отдалении, словно хорошо вышколенный королевский паж.

Девушка настолько сосредоточилась на лорде Сент-Обине и его сыне, что едва заметила маленькую белую ручку, показавшуюся в дверях экипажа. Надменный герцог оглянулся и отдал какой-то приказ. Один из лакеев закрыл дверцу, и неизвестная дама осталась внутри.

Розамунда никогда не была трусихой, но сейчас боролась с необъяснимым, каким-то первобытным желанием убежать. Наверное, нечто подобное ощущает зверь, попавший в капкан и старающийся, из него вырваться. Еще четверть часа она мерила шагам и комнату, тщетно пытаясь привести мысли в порядок.

А потом камердинер передал ей приказ отца немедленно прийти в библиотеку. Что ж, ловушка захлопнулась. Она не посмеет ослушаться отца.

Слуги никогда не позволили бы себе открыто глазеть на членов семьи, однако Розамунда чувствовала их тяжелые взгляды, украдкой брошенные ей в спину, пока она шла мимо. Это было странно и совершенно непонятно. Ей нечего было бояться. Она не сделала ничего дурного. Поэтому, тщательно разгладив складки на своей любимой голубой амазонке, девушка постучала в тяжелую резную дверь, ведущую в библиотеку.

Получив разрешение войти, Розамунда сделала шаг вперед и сразу же оказалась под прицелом четырех пар глаз. Герцог, лорд Самнер и Финн стояли рядом с графом, на лице которого, обычно добром и приветливом, застыло угрюмое выражение.

Розамунде сразу показалось, что амазонка запылилась, а каблучки коротких сапожек для верховой езды слишком громко цокают по дубовому паркету. Тем не менее, леди Лэнгдон упрямо расправила плечи. Она не совершила ничего ужасного, а значит, не заслужила такой встречи. Лорд Самнер ни за что не рассказал бы всем о ее опрометчивом поцелуе. А никакой другой вины девушка за собой не чувствовала. Тем не менее, выражение лица отца заставило ее съежиться, хотя она и не понимала почему. Возможно, он злится из-за того, что она без спросу взяла его жеребца…

— Я никогда не думал, что доживу до того дня, когда моя дочь навлечет такой позор на семью, — заявил граф Лэнгдон.

— Извини, папа, — запинаясь, пролепетала Розамунда, — я больше никогда не возьму Домино без твоего…

— Домино? Ты брала моего жеребца? — Лорд Туэнлин закрыл лицо руками и с силой потер его, оставив на бледной коже красные следы. — При чем здесь Домино?

— Но что… — начала Розамунда и в полном недоумении замолчала.

— Больше ничего не говори, — обманчиво спокойным голосом заявил отец, — и на мои вопросы просто отвечай «да».

— Отец, я не думаю… — вмешался Финн.

— Ты здесь не для того, чтобы думать, Финн. Ты старший сын, мой наследник, и поэтому должен быть свидетелем перемен в нашем доме, — отрезал граф.

Розамунда замерла, охваченная паникой. Лицо герцога Хелстона казалось изваянным из камня, а его сын чуть не плакал. Боже, да в чем дело?

Герцог едва заметно кивнул сыну, и тот послушно сделал два шага вперед, остановившись перед девушкой. Взяв ее за руку, он на мгновение закрыл глаза, потом сделал глубокий вдох и заговорил:

— Леди Розамунда, согласны ли вы, сделать меня счастливейшим из смертных и стать моей невестой?

Розамунда ощутила странную потребность отвесить ему оглушительную пощечину, хотя еще ни разу в жизни никого не ударила. Ее свободная рука сжалась в кулак. Этот человек посмел насмехаться над ее самым сокровенным желанием. Правда… Обведя глазами собравшихся в комнате, девушка была вынуждена признать, что, похоже, никому из них не смешно.

— Сэр, вы не можете говорить серьезно. И определенно не выглядите счастливым. На мой взгляд, сейчас вы больше похожи на человека, которому предстоит каторжный труд на галерах. — Розамунда высвободила руку. — Вы никогда не замечали меня, и я…

Послышался скрежет — кто-то резко отодвинул стул. Вслед за этим раздался сильный хлопок. Это отец изо всех сил ударил кулаком по столу.

— Я же сказал, мы не желаем слышать твои рассуждения. Изволь не произносить никаких других слов, кроме «да». После этого ты отправишься наверх, упакуешь один саквояж и подготовишься к отъезду в Лондон. Я не позволю тратить попусту время его светлости!

Суровое выражение лица герцоги сменилось откровенной скукой с примесью отвращения и сдерживаемого гнева. Розамунда совершенно растерялась.

— Милорд, — обратился отец к Хелстону, — я вынужден снова принести свои извинения за поведение моей дочери.

Герцог устремил негодующий взгляд на графа.

— Говорят, что она самая испорченная девица в графстве. Я искренне надеюсь, что вы научите ее уму-разуму, прежде чем она окажется под моей крышей. У нас не принято потворствовать женским прихотям. Впрочем, моему сыну хорошо известно, как преподать уроки хорошего поведения.

Розамунда похолодела. Светло-зеленые глаза герцога напомнили ей тонкий лед, покрывающий пруд зимой. Она посмотрела на его руки. Они были похожи на руки крестьянина — грубые и мозолистые.

— Но что случилось? Почему лорд Самнер приехал просить моей руки? — прошептала девушка, избегая смотреть на отца.

Его светлость стукнул по полу своей прогулочной тростью.

— Я скажу тебе, что случилось, бессовестная девчонка. Возможность сказать «нет» осталась на пустынном пляже. Если бы у тебя тогда хватило мозгов не завлекать моего сына в уединенный уголок и соблазнять своими уловками, то он не был бы сейчас здесь и уж точно не просил бы твоей руки. Неужели ты думаешь, мне нравится видеть, как кровь Хелстонов разбавляется субстанцией весьма сомнительных свойств? — Он говорил все громче и громче, и последние слова почти прокричал.

— Но ведь ничего не произошло! Мы просто устроили состязание в езде верхом. Мне жаль, если это могло показаться неправильным, но ведь не было ничего, кроме соревнования! — Девушка испуганно замолчала, заметив, как вздулись вены на лбу герцога.

— И ты не просила его поцеловать тебя?

Розамунда ошарашенно перевела взгляд на лорда Самнера и увидела, что тот отвернулся и покачал головой. Трус. Почему он не может сказать ни слова в ее защиту? Она ему безразлична. Он прямо сказал ей, что любит другую…

— Итак? — требовательно вопросил граф. — Что ты можешь сказать?

— Он меня не любит.

— Мисс Смитамс и епископ считают иначе.

У несчастной Розамунды потемнело в глазах. Ей показалось, что еще немного, и она впервые в жизни лишится чувств.

— Ты действительно считаешь, что вы не забыли обо всех нормах приличия, забавляясь там — на мысу? — полюбопытствовал герцог.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию