Скандальная репутация - читать онлайн книгу. Автор: София Нэш cтр.№ 17

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Скандальная репутация | Автор книги - София Нэш

Cтраница 17
читать онлайн книги бесплатно

У нее было такое доброе, исполненное простодушного расположения лицо, что у Розамунды не хватило духа отказаться. Любопытно, что ее старая гувернантка использовала тот же трюк, и он неизменно срабатывал.

— Конечно, ваша светлость, я…

— Мы же договорились, что вы будете называть меня Ата! — На этот раз голос старушки звучал так огорченно, что Розамунда дала себе слово больше никогда не ошибаться.

— Ата, мы с Сильвией уже почти готовы. Спустимся через минуту.

Люк решил, что больше не позволит миссис Берд прятаться, так что действовать его заставили вовсе не постоянные вопросы бабушки. Ну или не только они.

Стоя в покоях Розамунды, он искренне пожалел, что не пришел раньше. Две сестры были очень похожи: гладкие блестящие волосы, бледные лица. Только глаза у них были разные. Обе прихорашивались перед зеркалом — картина в стиле Боттичелли. Герцогу едва удалось сохранить свою обычную манеру поведения, глядя на старшую.

В общем-то он не стал бы утверждать, что из двух сестер Розамунда самая красивая, если бы не ее глаза. Миссис Берд словно состояла из одних углов, была резкой, броской, вызывающей в противоположность мягкой, элегантной младшей сестре. Нежные цветы в волосах Розамунды контрастировали с некой первобытной дикостью, которую он иногда замечал в ее взгляде и чувствовал в ее сердце.

Она имела странное влияние на него, которому он противился всем своим существом. Люк не имел ни малейшего желания вступать в связь с женщиной. Одно дело — случайное свидание ради получения обоюдного удовольствия, но совсем иное — забота о будущем другого человека.

Ему приходилось несколько раз участвовать в предприятиях бабушкиного «Вдовьего клуба», и он выполнял в точности то, что он него требовалось, — не больше, но и не меньше. И теперь его до крайности раздражал тот очевидный факт, что ему хотелось помочь этой женщине. Ну, к примеру, он с большим удовольствием разбил бы мерзкую потную физиономию Алджернона Берда, навеки избавив Розамунду от его притязаний.

Люк взглянул на крепко сжатые губы Розамунды и вспомнил, какими восхитительными они были, когда он просунул между ними язык. Впрочем, за свое глупое поведение в полутемном коридоре перед дверью в гостиную, где их ожидал мистер Берд, он себя выругал уже не раз.

Герцог намеревался всего лишь запечатлеть невинный поцелуй на лбу Розамунды, чтобы та смогла преодолеть страх, и сам же оказался захваченным врасплох вихрем эмоций и яростным желанием. Эта странная женщина очаровала его, лишила разума. Люку оставалось только надеяться, что она понимает; в какую игру играет, потому что он не только забыл все правила, но и вообще, похоже, лишился рассудка.

— Мы подождем. — Его светлость взглянул на чопорное траурное платье Розамунды. Оно, как и раньше, было ужасным. Пяти минут вам хватит?

Розамунда молча кивнула.

Ата выплыла из комнаты. Внук последовал за ней и плотно закрыл дверь.

— Люк, зачем ты перевел ее в другие апартаменты?

— Понятия не имею, о чем ты говоришь. Бабушка возмущенно фыркнула.

— Экономка что-то говорила о хозяйственных работах на третьем этаже, — сообщил он. — Или о мышах…

Бабушка энергично помахала перед носом Люка морщинистым пальцем.

— Ха-ха-ха! Невозможно провести старую обманщицу. Ты что-то задумал. Миссис Берд знает, что эта комната примыкает к твоим покоям?

— Надеюсь, что нет. Герцогиня засопела.

— Все это в высшей степени неправильно, Люк. Я не потерплю ничего подобного. Фиппс сегодня же поставит засов на дверь между вашими комнатами. И на дверь из коридора тоже. И еще…

— Что еще? — Герцог выпрямился во весь свой могучий рост. Картина получилась впечатляющей.

— И еще ты не должен так откровенно флиртовать с той другой девчонкой. Она слишком много хихикает, когда оказывается рядом с тобой. Это действует на нервы.

Губы Люка скривились. — Да, миледи. Старушка ткнула тростью в ногу внука.

— Не смей вести себя непочтительно по отношению ко мне, молодой человек. Мне не нравится идея…

Герцог скорчил уморительную гримасу.

— Отдай мне это орудие пытки! Зачем тебе трость? Ты же ни разу в жизни не хромала!

— Я ношу ее, чтобы держать джентльменов на нужном расстоянии от леди из моего клуба. Разве тебе неизвестно, что миссис Берд недавно потеряла мужа?

— Потеряла? Ты, наверное, имела в виду, что она освободилась.

— Люк, — снова начала бабушка.

— Этой вдовушке пора узнать, что в жизни существуют не только неприятности, но и удовольствия.

— Но это все равно ни к чему не приведет, только ее сердце будет в очередной раз разбито. Поверь, я слишком хорошо тебя знаю. — Ата убрала трость и напустила на себя безразличный вид. — Кстати, насколько я поняла, из города прибыл твой мистер Браун.

— Он не мой мистер Браун.

— Но уж точно не мой, — пробормотала Ата.

— Разве? — пряча улыбку, полюбопытствовал Люк. Ата скривилась.

— Даже идея о том, что…

— Может быть, хватит? — тоскливо спросил Люк. — Если уж я не могу сбежать отсюда, мой поверенный должен находиться рядом. — Он пожал плечами. — Я велел Фиппсу поселить его в комнате миссис Берд. Я хотел сказать, в ее прежней комнате. Не может же Браун жить через стенку со мной. Я не имел бы ни минуты покоя!

Вспомнив о Розамунде, герцог мысленно приказал ей появиться.

— А за обедом я выделю ему место рядом с этой противной мисс Фелпс, — усмехнулась бабушка.

— Повезло, — хмыкнул Люк, не уточняя, кому именно. Начиная терять терпение, он подошел к двери покоев Розамунды и громко постучал.

— Выходите же, миссис Берд! Мы заждались. — Черт бы побрал всех женщин и их интриги! — Он поднял кулак, чтобы стукнуть еще раз, но створки распахнулись, и рука остановилась в воздухе. На Розамунде было все то же платье.

Заметив пылающий взгляд его светлости, она опустила глаза.

Застенчивость этой женщины сводила Люка с ума. Он мог терпеть ее в вялых скучных девицах, но никак не в Розамунде, с которой было ясно, что, несмотря на траур, эта особа — страстная, незаурядная натура. Он сам имел возможность убедиться, что под внешней холодностью вдовы таится огонь.

Герцогиня почти повисла на руке Розамунды, желая сама вести ее к гостям — чтобы эта роль не досталась внуку. Люку оставалось только предложить сопровождать младшую сестру.

Все четверо медленно прошествовали вниз по лестнице, снабженной массивными дубовыми перилами. Ее явно построил бывший моряк. Вообще во всей обстановке старого замка было нечто прочное, основательное. Люку всегда было наплевать на комфорт, поскольку он точно знал: груду камней делают жилищем люди. Только в последние годы, когда Сент-Обин оставил флот, принял титул и настоял, чтобы Ата и Мэдлин поселились вместе с ним в Эмберли под одной крышей, он неожиданно именно здесь почувствовал себя дома.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию