Служанка в высшем свете - читать онлайн книгу. Автор: Элизабет Роллз cтр.№ 8

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Служанка в высшем свете | Автор книги - Элизабет Роллз

Cтраница 8
читать онлайн книги бесплатно

Над ней стоял Годфри с веселой улыбкой на лице.

— В следующий раз будешь думать, прежде чем отказываться, поняла?

Верити почувствовала тошноту. Это означало, что Сьюки уволена. Она повернулась к виновнику, разъяренная, как тигр:

— Оставьте ее в покое! Разве вы не достаточно сделали? Уйдите сейчас же!

Верити едва подавила проклятие, заметив приближающуюся леди Фарингдон, лицо которой пошло пятнами от злости при виде разбитого чайного сервиза. Леди повернулась к горничной:

— Вон! Иди собирай свое тряпье. Я увольняю тебя без выходного…

— Сьюки не виновата!

Тирада леди Фарингдон прервалась. Ее глаза просверлили Верити.

Непреклонно встретив ее взгляд, Верити бессовестно солгала. Правда не поможет.

— Я спешила. Я наткнулась на Сьюки сразу, как вышла из-за угла. Она не виновата.

Нужно оставить объяснение в таком виде. Никаких подробностей.

Она задержала дыхание.

То же самое, но со своей стороны двери в спальню сделал Макс. Очевидно, Годфри не ограничивался домогательствами к Селине.

Он открыл дверь немного больше. Леди Фарингдон стояла к нему спиной и выглядела так, будто в ее платье нарядили кочергу. Он перевел взгляд на Селину, стоящую между своей хозяйкой и плачущей горничной. Ее лицо было пустым, без выражения, глаза опущены.

На минуту воцарилось молчание. Он видел, как дрожит от напряжения тело Селины, которая готовилась к неизбежному.

Затем последовало быстрое движение и звон пощечины. Селина стояла не шевелясь, только ее щека ярко запылала от удара.

Даже не осознав этого, Блейкхерст оказался рядом.

— Доброе утро, леди Фарингдон. Маленькая домашняя неприятность? — Он избегал Селининых глаз. Если бы он увидел отпечаток на щеке, то мог бы просто задушить хозяйку.

Леди Фарингдон побледнела, ее рука дернулась и прикрыла рот.

— Ах!

Макс ждал. Если она ударит Селину снова…

— В чем дело, лорд Блейкхерст? Я надеюсь, мы не побеспокоили вас? — С подавленной злостью она повернулась к Селине: — Наглая девчонка! Я разберусь с тобой позже. Годфри, наши гости в сборе и ждут начала поездки. Ты уже должен быть внизу. — Ее улыбка стала любезной. — А вы, лорд Блейкхерст? Вы не едете?

Он солгал без колебаний:

— Собирался поехать, но мне нужно написать письмо. Я присоединюсь позже.

Возвратившись в свою комнату, Макс услышал удаляющиеся по коридору шаги. Он подумал, что присоединиться к гуляющей компании все же надо. Но не сейчас. Он еще кое-что должен сделать.


Глава 3

Он нашел ее в классной комнате. Поначалу она не сознавала, что дверь открыта и он смотрит на нее. Девушка прибирала комнату аккуратно, быстро и расчетливо. Складывала бумагу, опорожняла чернильницы, ставила на место книги. У нее остался красный след на щеке, но она и без того выглядела усталой. Под глазами ее залегли тени, похожие на легкие синяки.

Глубоко внутри в нем рос гнев.

— Вы в порядке?

— Ах! — Книги с грохотом посыпались из ее рук.

— Позвольте мне вам помочь. — Он нагнулся. — Что это? Мисс Мангнелл? И — боже — «Зеркало грации»? Как стать настоящей юной леди? — Он наморщил нос. — Моя тетя Альмерия буквально молится на эту книгу.

— Тогда я рада, что незнакома с ней, — пробормотала Селина.

Макс фыркнул от смеха:

— Я тоже.

Она покраснела.

— Прошу прощения. Я не должна была так говорить. — Настороженные серые глаза взглянули на него снизу вверх. — В любом случае, что вы здесь делаете?

Красный след на щеке взывал к возмездию. Подавив проклятие, он протянул руку и осторожно коснулся его.

— Я пришел посмотреть, в порядке ли вы. Больно?

Она вздрогнула, и Макс опустил руку.

— Этого больше не произойдет, — негромко сказал он.

Она не ответила на его взгляд и наклонилась, чтобы подобрать книгу с пола.

— Вы не можете этого знать. — Ее пальцы, стиснувшие книгу, побелели.

— Я это знаю, — сказал он. — Почему вы так поступили, Селина? Без сомнения, она уволит вас, как только найдет время нанять другую гувернантку. Почему бы не сказать ей правду?

— Вы думаете, она бы мне поверила? — Осторожные пальцы принялись разглаживать листы пострадавшей книги. — И даже если бы поверила, она бы решила, что Сьюки сама этого захотела. Что она намеренно привлекла внимание Годф… мистера Фарингдона. Ее бы уволили еще быстрее.

Он не мог отрицать, что она права. Но все-таки… совесть подсказала ему, что это ничтожное жульничество — делать ей такое бесчестное предложение, когда она в отчаянии. Он мысленно чертыхнулся. Но что еще он мог сделать? Бросить ее скитаться без приюта? Голодать? Или еще хуже?

Его совесть, которая никогда не проявляла большого интереса к его отношениям с прекрасным полом, подсказала ему, что он собирается предложить девушке именно то, что в точности подпадает под определение «еще хуже».

Он собирался соблазнить Селину. Ласково. И сделать так, чтобы у нее было все, чего она только пожелает. Но сможет ли она… после Годфри? Нет, лучше подводить к этому постепенно.

— Селина… куда вы пойдете?

Озадаченные серые глаза встретили его взгляд.

— Куда пойду? О чем вы говорите, милорд?

— Когда ваша хозяйка вас уволит, — терпеливо пояснил он.

— Куда идти? — Он увидел, что она судорожно сглотнула. — Да. Я… Она не будет меня увольнять.

Макс, которого оборвали, прежде чем он договорил начатое, моргнул:

— Простите?

— Она не будет меня увольнять.

Невозможно поверить, что она действительно может так думать. Макс приступил снова:

— Селина… не глупите. Задумывались ли вы о другом месте? Другом… положении.

— Нет. У меня нет рекомендаций. Но она не станет меня увольнять.

Он подавил неуместный смешок. Рекомендации? Он никогда бы не попросил рекомендаций. Все рекомендации, которые ему требовались, предстали перед ним в этой комнате с аккуратно разложенными перьями, книгами и потертым глобусом. Отказавшись от этой линии, он спросил осторожно:

— Сердце мое, чего вы хотите?

Она повернулась, широко раскрыв глаза:

— Почему вы назвали меня так?

Он не знал. Ни одну женщину он никогда так не называл. Но чувствовал, что это правильно. Ей это подходило как нельзя лучше.

— Что вам нужно? — повторил он, не отступая. Видя, что ее недоумение усиливается, он добавил: — Вообще, от… от жизни.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению