Грешные мечты - читать онлайн книгу. Автор: Николь Джордан cтр.№ 2

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Грешные мечты | Автор книги - Николь Джордан

Cтраница 2
читать онлайн книги бесплатно

Замолчав, он обошел соперника и резким движением провел рукой по иссиня-черным волосам.

– Честно говоря, – проворчал лорд Данверс, – было бы гораздо лучше, если бы я вообще не знал сестер Лоринг. Не очень-то мне и хотелось получать этот дополнительный титул. Я и бароном жил припеваючи.

Друзья сочувственно, но в то же время насмешливо посмотрели на него, что побудило новоиспеченного графа многозначительно добавить:

– Я ожидаю, что вы поможете мне разрешить эту дилемму, вы, бесхребетные нечестивцы. Вы ведь наверняка способны подыскать подходящих кандидатов, которых я мог бы отдать сестрам на растерзание.

– Ты сам можешь попросить руки одной из них, – предложил Хит, лукаво взглянув на друга.

– Боже сохрани.

Маркуса бросило в дрожь, он на секунду замер и чуть не напоролся на шпагу Дрю, когда тот сделал очередной выпад.

Большую часть детства и зрелые годы эти трое – Маркус, Дрю и Хит – были неразлучны. Они вместе учились в Итоне и Оксфорде, а затем в одном и том же году получили в свое распоряжение огромные состояния и дворянские титулы. А когда на молодых людей открыли безжалостную охоту озабоченные замужеством девицы и бесчисленные мамаши-сводницы принялись расставлять на видных женихов силки, друзья сошлись на том, что от брака не стоит ждать ничего хорошего и потому торопиться не следует. Особенно им претил холодный, основанный исключительно на расчете союз, обычный для высшего аристократического общества.

Маркусу еще ни разу не доводилось встречать женщину, на которой ему хотелось бы жениться. У графа мороз шел по коже, стоило ему только представить, что придется на всю жизнь связать себя с какой-нибудь особой, которая ему даже не очень-то нравится, не говоря уже о любви. Тем не менее, титулы Маркуса, как новый, так и старый, обязывали его продолжить свой род. Таким образом, рано или поздно он вынужден будет вступить в брак.

Однако отречение от холостяцкой жизни произойдет еще не скоро, клялся сам себе Маркус.

Осознав, что разговоры о браке мешают ему сосредоточиться, лорд Данверс отступил и иронически поздравил соперника с победой.

– Пожалуй, мне лучше ретироваться, пока вы не разбили меня в пух и прах, ваша светлость. Хит, будь так добр, поупражняйся теперь ты.

Маркиз сменил друга. Лорд Данверс пересек зал и направился к приставному столику. Там Маркус оставил рапиру и взял полотенце, чтобы промокнуть вспотевший лоб.

Не успела снова зазвенеть сталь, как граф услышал шум в холле. Маркусу удалось разобрать лишь часть из того, что говорилось, но стало ясно, что его решила навестить некая особа… а дворецкий утверждал, что графа нет дома.

Маркусу стало любопытно, и он подошел ближе к двери, чтобы лучше слышать.

– Повторяю, лорда Данверса нет дома, мисс.

– Нет дома или он не принимает посетителей? – вежливо осведомилась дама. – Я приехала издалека, чтобы поговорить с ним. Если понадобится, я готова обыскать здание, – голос незнакомки был низким и мелодичным, но в то же время решительным. – Где я могу найти его?

Затем началась возня. По всей видимости, Хоббс не пускал незнакомку в дом, однако проигрывал битву. Через секунду почтенный слуга закричал:

– Мадам, вам нельзя подниматься наверх!

Представив, как дворецкий закрывает своим телом подножие лестницы, Маркус еле сдержал улыбку.

– Почему? – осведомилась посетительница. – Неужели я обнаружу его светлость в постели или неодетым?

Хоббс коротко вскрикнул от возмущения, а потом проворчал:

– Что ж, хорошо, если вы настаиваете. Я узнаю, принимает ли его светлость.

– Прошу, не утруждайте себя. Просто скажите, где он, и я сама о себе доложу, – нежный голос на мгновение смолк. – Не беспокойтесь. Я слышу звон рапир, так что мне, по всей видимости, нужно просто идти на звук.

Маркус подобрался, заслышав, как гостья легкими шагами приближается к нему по коридору.

Женщина, мгновение спустя появившаяся в дверях, обладала изумительной внешностью. Хотя высокую изящную фигуру незнакомки скрывало непритязательное дорожное платье из голубого крепа, посетительница держалась уверенно и грациозно, приковывая к себе внимание окружающих.

Редкая красавица, сразу понял Маркус, очарованный видом незнакомки.

Несмотря на необычно высокий рост и несколько чрезмерную худобу, гостья выглядела достаточно соблазнительно, чтобы увлечь даже такого пресыщенного мужчину, как Маркус. Ее волосы, переливавшиеся нежными оттенками красного золота, были спрятаны под шляпкой, и лицо обрамляли только легкие завитки. Внимание графа приковали к себе умные серые глаза посетительницы, осматривавшей комнату. Ни одной женщине еще не удавалось так заинтриговать его одним лишь взглядом. Серебристо-дымчатые глаза незнакомки излучали проницательность и теплоту, мгновенно задевшие тайные струны в его душе.

На лице посетительницы была написана решимость, однако, увидев Маркуса, молодая леди замешкалась. На ее щеках заиграл легкий румянец. Казалось, она вдруг осознала, что неприлично врываться в комнату к трем аристократам, занятым фехтованием и одетым лишь в рубашки, брюки и ботинки – ни галстуков, ни камзолов, ни жилетов.

Взгляд девушки скользнул по обнаженной шее Маркуса к льняной, наполовину расстегнутой рубашке, открывавшей грудь. Незнакомка тут же снова взглянула в лицо графу, словно почувствовав, что ее непростительное любопытство заметили. Когда Маркус поймал ее взгляд, гостья густо покраснела.

Граф понял, что очарован.

В следующую секунду девушка, по-видимому, собралась с мыслями и решительно приступила к выполнению своей миссии.

– Джентльмены, кто из вас лорд Данверс? – спросила она приятным голосом.

Маркус вежливо шагнул ей навстречу.

– К вашим услугам, мисс…

За спиной посетительницы послышался возмущенный голос Хоббса:

– Мисс Арабелла Лоринг, милорд.

– Насколько я понимаю, вы моя старшая подопечная, – произнес Маркус, скрывая насмешку.

Гостья едва заметно поджала очаровательные губки, но затем одарила графа обворожительной улыбкой.

– К сожалению, это так. Я ваша подопечная.

– Хоббс, возьмите у мисс Лоринг пальто и шляпку…

– Благодарю, милорд, но я не собираюсь задерживаться надолго. Я прошу лишь о короткой беседе с вами… наедине, если это возможно.

К этому времени друзья лорда Данверса опустили рапиры и с живым интересом наблюдали за нежданной гостьей. Когда молодая леди прошла вглубь комнаты, Маркус заметил, как Дрю недоуменно поднял бровь, показывая, что изумлен сногсшибательной внешностью посетительницы.

Маркус и сам был очень удивлен. Судя по словам юристов, его старшая подопечная была настоящей мегерой. Однако отзывы о красоте Арабеллы Лоринг были несправедливо блеклыми по сравнению с действительностью. Проще говоря, девушка была ослепительно прекрасна.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию