Коснись меня огнем - читать онлайн книгу. Автор: Николь Джордан cтр.№ 96

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Коснись меня огнем | Автор книги - Николь Джордан

Cтраница 96
читать онлайн книги бесплатно

Винсент рассеянно качал головой, словно все еще не верил признанию сестры. Наконец он встретился взглядом с Джулианом.

— Похоже, я должен принести извинения. Я действительно все эти годы считал тебя убийцей. — Он горько усмехнулся. — Моя родная сестра! — Он с трудом взял себя в руки. — Надеюсь, когда-нибудь ты сумеешь простить нас.

Джулиан устало провел рукой по лбу, но ничего не ответил.

— Что ты собираешься делать? — спросил Винсент.

— Пока не знаю.

— Понимаю, у меня нет права просить, но я был бы очень признателен, если бы ты несколько дней подождал, прежде чем делать это достоянием гласности. Мы бы успели уехать за границу. Думаю, нам с сестрой лучше исчезнуть на какое-то время.

Джулиан пожал плечами:

— Нет необходимости снова вытаскивать все на свет Божий. Бессмысленно. Моя репутация уже запятнана, не вижу нужды портить репутацию твоей сестры. Мне достаточно знать правду.

Блейз собралась было возразить, но прикусила язык. Она хотела восстановить справедливость, вернуть доброе имя Джулиану, но сейчас не место и не время спорить с ним о понятии чести. Она молча смотрела, как он подал знак кучеру Линденов, который тотчас тронул коляску с места и подъехал к ним.

— Граймс, пожалуйста, отвези мисс Фостер домой, — спокойно распорядился Джулиан.

Винсент с бесконечно печальным видом помог рыдающей Рейчел подняться и сесть в экипаж. Казалось, она смирилась с неизбежным и теперь напоминала тряпичную куклу. Прежде чем подняться за ней в коляску, Винсент обернулся к Джулиану.

— Я был слепым глупцом и теперь понимаю это. Я допустил, что моя горечь разрушила нашу дружбу. Я очень сожалею. А все остальное, — он посмотрел на Блейз, — я солгал тебе, Джулиан. Я даже не взглянул на твою жену — нынешнюю леди Линден. Ты такой же глупец, как я, если не понимаешь, как она любит тебя.

С этими словами он скрылся в коляске и тихо закрыл за собой дверцу.

Когда Фостеры отъехали, Блейз, едва дыша, взглянула на Джулиана, но он даже не посмотрел в ее сторону. Он мрачно поблагодарил Сандора Ли за правду и пообещал ему вознаграждение. Затем повернулся к Миклошу:

— Что касается вас, думаю, вам пора исчезнуть. Я разберусь с вами позже.

Миклош посмотрел на свой фургон, в котором силой привез лорда Линдена из Лондона.

— Но, милорд, это мой фургон…

— Мистер Смит, не испытывайте мое терпение. Я еще не передумал отправить вас в длительное путешествие, например, в Австралию. — Он помолчал, чтобы сказанное дошло до Миклоша. — Было бы только справедливо, если бы я конфисковал ваш фургон, но пока мы отложим выяснение отношений. Сейчас я бы хотел остаться наедине с женой.

Сердце у Блейз бешено забилось, спазмы свели желудок. Боясь остаться наедине с мужем, она бросила умоляющий взгляд на Миклоша. Но оба цыгана уже взбирались на лошадь Сандора, чтобы как можно быстрее уехать, и вскоре скрылись за вязами, оставив Блейз один на один с Джулианом.

Она испуганно посмотрела на него. Джулиан опять прислонился к борту цыганского фургона и сложил руки на груди, плотно сжав губы.

— Подойди ко мне, Блейз, — приказал он сурово, почти с угрозой.

Блейз настороженно посмотрела на него, но с места не сдвинулась.

— Джулиан, умоляю, не надо поступать опрометчиво…

— Я не буду ругать тебя, милая. Подойди ко мне. Нам надо о многом поговорить, так ведь?

Глава 25

Пряча руки за спину, будто провинившийся ребенок, Блейз беспомощно посмотрела в ту сторону, куда удалился Миклош.

— Не вздумай звать на помощь, — предупредил Джулиан. — Твои сообщники уже не помогут.

Блейз судорожно сглотнула слюну.

— Ты очень сердишься?

— А ты сама как думаешь?

— Джулиан, я сожалею о том, что сделала, но, видишь ли…

— Блейз… — Он угрожающе протянул ее имя.

— Ты… не будешь слишком жесток?

— Возможно. Даже обязательно буду, если ты немедленно не подойдешь ко мне.

Усилием воли Блейз заставила себя сдвинуться с места. Шаг за шагом, очень медленно, она сокращала расстояние между ними, пока не оказалась в ярде от него.

— Ближе. — Он сказал это очень тихо, и голос его смягчился, или ей это только показалось?

Она подошла вплотную к нему и остановилась. Щетина у Джулиана на подбородке и щеках только усиливала его угрожающий вид. Вдруг Блейз заметила, что нервно сжимает и разжимает кулачки в перчатках, настороженно глядя на мужа. Что-то хищное сквозило в прищуре его синих глаз, в чувственном изгибе губ. Тяжелый, пронизывающий взгляд одновременно пристально разглядывал ее, будто упиваясь ею.

А потом Джулиан протянул к ней руки.

Блейз невольно поежилась, но вместо того чтобы сжать пальцы вокруг ее горла, как она ожидала, Джулиан потянул за ленты шляпки и развязал ее. От удивления у Блейз округлились глаза, когда он медленно стянул шляпку с ее головы и небрежно отбросил на траву, а затем принялся одну за другой вынимать шпильки из ее модной прически.

— Что ты делаешь? — спросила Блейз в немалой тревоге.

— Наказываю тебя.

Этот загадочный ответ нисколько не успокоил ее и не прояснил, зачем необходимо распускать ей волосы, чтобы наказать.

— Джулиан, прошу тебя, я все объясню…

— Мне не нужны твои объяснения.

Он отбросил последние шпильки, и волны черных блестящих волос рассыпались по ее спине. Пристально глядя ей в глаза, он взял ее лицо в ладони.

— Ты совершенно прав, если сердишься на меня, Джулиан, но я была в безвыходном положении…

— Молчи, несносная…

Он припал к ней губами, поцеловав ее жестко и требовательно, губы его были настойчивы в этом наказании. Сжимая ее в объятиях, как пленницу, Джулиан безжалостно раздвинул ей губы, и его язык ворвался в нее.

К своему удивлению и неимоверному облегчению, Блейз почувствовала со стороны Джулиана скорее нетерпение, чем месть. Тело ее радостно задрожало, мгновенно охваченное ответным желанием. Джулиана не было так долго, она изголодалась по нему не менее, чем он по ней. Острая, безжалостная боль желания охватила ее, пробуждая воспоминания о других мгновениях страсти, которые они прежде делили. Блейз с тихим стоном впилась пальцами в плечи Джулиана.

Внезапно Джулиан подался назад. Глаза его горели, но не гневом, а жаром, который непонятным образом тут же передался ей.

Не говоря ни слова, Джулиан схватил ее за локоть и подтолкнул к фургону. Он откинул полог, прикрывавший вход, одним быстрым движением нагнулся, подхватил Блейз на руки и закинул в фургон.

Внутри было почти темно, свет проникал только в крошечное окошко сверху. Джулиан не стал дожидаться, пока ее глаза привыкнут к темноте, и залез следом за ней, опустив за собой полог. Накидка сползла у него с плеч, он подтолкнул Блейз к соломенному тюфяку и опрокинул ее на спину.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию