Опасное пламя страсти - читать онлайн книгу. Автор: Кара Эллиот cтр.№ 53

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Опасное пламя страсти | Автор книги - Кара Эллиот

Cтраница 53
читать онлайн книги бесплатно

И все же, несмотря на всю ее грубоватую браваду, Марко чувствовал, что на деле у нее не было большого опыта в обращении с мужчинами.

Легко ступая по мягкой траве, Марко нырнул в тень кустарника с мелкими серебристыми листьями и ускорил шаги, чтобы не упустить ее из виду. Разумеется, его вовсе не касалось, если Кейт направлялась на ночное свидание. В его намерения не входило вторгаться в ее личную жизнь, ее тайные страсти. Но вопреки здравому смыслу какая-то стихийная сила влекла его дальше.

Его кулаки сжались просто для поддержания баланса, а не из-за примитивного желания поколотить любого, кто осмелится тронуть се. Силой воли Марко разжал их, когда пологая лужайка сменилась рощей древних дубов.

Черт подери. Марко был несколько удивлен страстностью своей реакции. Кейт свободна иметь любовника. Скользнуть языком в рот мужчины, поднять свои юбки и открыть стройные бедра при его прикосновении.

Сухая ветка треснула в результате его неверного движения.

Кейт быстро спряталась в тени шишковатого дерева. Марко же нашел укрытие за зарослями ежевики. Его место давало хороший обзор, и теперь он увидел другую фигуру на тропе впереди них. Это была леди, которая с трудом двигалась по неровной местности к маленькой поляне перед озером. Свет звезд отражался в гладких водах, позволяя узнать ее лицо, когда она оглядывалась вокруг.

На мгновение Марко заколебался, затем быстро настиг место, где укрылась Кейт.

— М-м-м! — вырвалось у нее, когда его рука закрыла ей рот.

— Ш-ш-щ, — прошипел, Марко, прижимая ее тело к грубой шершавой коре дерева, словно заключив ее в тиски.

Когда Кейт кивнула, он медленно отпустил ее.

— Что вы здесь делаете? — шепотом спросила девушка.

— Я мог бы задать тот же вопрос вам.

Кейт переместилась между его руками, пытаясь найти место, откуда можно наблюдать за своей жертвой.

— Думаю, это вполне очевидно. Мне любопытно, почему леди Дюксбери шныряет ночью по парку.

— Зная репутацию данной дамы, я думаю, это очевидно, — сообщил Марко. — Вероятнее всего, она здесь, чтобы поваляться на сене.

Леди Дюксбери начала шагать небольшими кругами.

— Кровать была бы гораздо комфортнее, — пробормотала Кейт себе под нос. — И безопаснее.

— Некоторые представительницы женского пола любят предаваться любви за пределами спальни. — Его пах теперь прижимался к ней сзади. Чувства воспламенились от невольного укола ревности, он остро ощущал ее округлые формы. — Они находят, что экзотическое окружение прекрасно дополняет их возбуждение.

— Благодарю за вашу просветительскую деятельность. Но если мне потребуется руководство по сексуальному поведению, я обращусь к мемуарам Казановы.

Сарказм пронизывал ее шепот, хотя дрожь выдала реакцию тела на его интимное прикосновение.

— Книга очень длинная и скучная.

Марко заскользил руками вниз по спине, рисуя медленный дразнящий след, и остановился на выпуклостях ее бедер. Когда жар удовольствия проник сквозь одежду, Марко понял, что Кейт неравнодушна к его близости.

— Я мог бы дать вам гораздо более интригующий путеводитель по искусству соблазнения..

— П-прекратите это, — произнесла Кейт, ее голос слегка дрожал. — Это… это отвлекает.

Быстрый взгляд подтвердил, что леди Дюксбери по-прежнему была одна.

— Я ничего не могу поделать с собой, Кейт.

Марко потерся носом о ее шею, вдыхая пьянящую сладость ее аромата. Этот аромат уже вплелся в его сознание. Он ощущал его своей частью.

— Вы и есть самый отвлекающий момент.

Кейт задохнулась, когда Марко притянул ее ближе к себе.

— Дело не во мне. Это просто эффект шелков и атласа, — пробормотала девушка. — Несомненно, вы бы флиртовали и с кухонной мойкой, если бы на ней были юбки.

— Si, женщины притягивают меня, но здесь совершенно иное, cara, — тихо произнес Марко. — Называйте меня околдованным, считайте, что меня сглазили, но вы…

— Ш-ш-ш!

Он услышал скрип ботинок по гравию, и затих. Все его чувства напряглись до предела, как бывало всегда, когда он выполнял задание. Напряжение от предвкушения, возбуждающее, как бренди, переполняло его кровь. Марко почувствовал, как напряглась Кейт, тоже приготовившись к действиям.

Ветки затрещали, когда из-за зарослей можжевельника появился мужчина. Длинное черное пальто скрывало его силуэт, а поднятый воротник и широкополая шляпа прятали лицо.

— Проклятие, — пробормотал Марко, наблюдая, как леди Дюксбери громко и непринужденно приветствует подошедшего, который тут же подал ей знак говорить тише. — Не думаю, что нам удастся услышать, о чем они говорят.

— Может быть, нам подойти ближе?

Кейт попыталась освободиться из его рук.

Марко прижимал ее к стволу дерева.

— Нет, мы не можем рисковать, иначе выдадим себя.

Вытянув шею, он попытался разглядеть черты лица незнакомца.

Кейт тихо выругалась, когда мужчина неожиданно изменил свое положение, повернувшись к ним спиной.

— Вы узнали его?

— Нет!

Леди Дюксбсри казалась взволнованной. Взмахнув руками, она отступила на шаг назад и покачала головой.

Любовная размолвка? — подумал Марко.

Но что бы они ни обсуждали, разговор быстро подошел к концу. Успокоив даму поцелуем, мужчина заговорил быстро, не останавливаясь, затем жестом указал ей путь к дому. Леди Дюксбери явно не хотела уходить, но он легко подтолкнул ее в нужном направлении. Подхватив юбки, он помедлила, последний раз взглянув на мужчину, затем пошла назад, вверх по крутой тропе.

Незнакомец оставался на краю поляны, пока звуки ее шагов не замерли вдали. Повернувшись, он со злостью пнул ногой камень, послав его в воду. Всплеск нарушил зеркальное спокойствие, и на серебристой поверхности разошлись темные круги.

— Наш неизвестный возлюбленный пришел сюда не ради романтического свидания, — шепотом поделилась Кейт. — Можете предположить, кто это?

— Нет. — Марко развязал галстук и закрыл белую сорочку отворотами фрака. — Но намерен узнать.

— И я тоже.

Он толкнул се к стволу дерева.

— Не будьте дурочкой, — грубо сказал он. — Вы только помешаете мне.

— Я не хуже мужчины могу тихо двигаться в ночи, — напомнила она. — А может быть, и лучше.

— Послушайте, у нас нет времени на пререкания.

— Пожалуйста.

Лучик лунного света задержался на мгновение на ее ресницах, осветив мольбу в глазах.

Марко заставил себя отвернуться.

— A diavolo, эти женщины! — произнес он сквозь сжатые зубы. — Если вы пустите слезу, я немедленно брошу вас в озеро.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию