Укрощенная горцем - читать онлайн книгу. Автор: Пола Куин cтр.№ 24

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Укрощенная горцем | Автор книги - Пола Куин

Cтраница 24
читать онлайн книги бесплатно

Мейри положила ладонь себе на талию и попыталась вдохнуть.

— Может, оставить несколько пуговиц незастегнутыми? Слишком утягивает.

— Но, миледи, тут вовсе не тесно, даже свободно.

Мейри хмуро посмотрела в лицо помощнице. Конечно, платье тесно. Ей трудно дышать. Неужели она будет терпеть это ради Коннора? Когда девушка опустила глаза, Мейри стала ее рассматривать. Девчонка на несколько лет моложе, чем она. Платье шафранового цвета из хорошей ткани, но простого покроя. Золотистые волосы спрятаны под простой сеточкой — ни украшений, ни модных кудряшек. Совсем не похожа на других фланирующих по залам девиц.

— Как тебя зовут?

— Джудит, миледи. — Она привычно сделала книксен. — Я вторая дочь виконта и леди Астор.

Титул не произвел на Мейри должного впечатления.

— Джудит, — произнесла она, — я Мейри Макгрегор. Ты не моя служанка, так что прекрати называть меня «миледи». От этого я чувствую себя старой и немощной.

Дверь распахнулась, и Мейри была спасена — по крайней мере от жемчужных шпилек, за которыми уже потянулась Джудит.

— Чего бы это ни стоило…

Голос Клер влетел в комнату вместе с самой дамой.

— Мейри, ты чудесно выглядишь!

— Я знала, что алый шелк будет ей к лицу, — улыбнулась королева Мария, входя в комнату вслед за Клер. — Посмотрите, как он ей идет.

Мейри не удивилась, что обе дамы держатся вместе, после того как днем встретили ее и Коннора по дороге в дом. Клер, как и сама королева, была сильной женщиной. Она привыкла распоряжаться своей жизнью, своим сердцем и счастьем. Мейри понимала, почему они сблизились, особенно если учесть, что у королевы, скорее всего, во дворце не было ни единого друга, хотя до сего дня Мейри не замечала между ними особой дружбы.

Королева подошла и попробовала на ощупь шелк на бедре у Мейри. Девушка улыбнулась. И все равно, они все не правы: платье слишком тесно.

— Меня до сих пор удивляет, что она согласилась надеть его.

Клер стала от Мейри с другой стороны и двумя пальчиками заправила выбившийся из прически локон.

— Возможно, это очаровательный лорд Оксфорд заставил ее расстаться со своими мешковатыми и менее выигрышными нарядами?

Королева насмешливо подмигнула леди Клер и взялась застегивать оставшиеся пуговки.

Мейри стиснула зубы и спрятала глаза, избегая нежной улыбки Клер. Мать Коннора так хотела, чтобы она вышла замуж за ее сына, — может быть, не меньше, чем сама Мейри. Все эти годы она защищала его, но говорить на эту тему становилось все труднее, и они замолчали.

— Лорд Оксфорд уже просил разрешения сопровождать вас сегодня в театр, — заметила королева. — Как видно, вы ему очень нравитесь.

— В театр? — тупо переспросила Мейри. Еще один из английских соблазнов, которого она пыталась избежать. — Я еще никогда не была на спектакле.

— Ну что же, мисс Макгрегор, теперь вам часто придется посещать их. — Королева взяла ее за плечи и развернула к себе лицом. — Если бы вы не сообщили мне, куда уехал мой муж, я проводила бы все дни и ночи в страхе. Думала бы, что враги похитили его и, возможно, убили. Вы доверились мне. Я ваша должница. Если вам нравится лорд Оксфорд, я только слово шепну мужу, когда он вернется, и все будет решено.

— Благодарю вас, ваше величество. — Мейри покачала головой и отвела глаза. — Но мне не нужен муж.

— Глупости. — Королева щелкнула языком. — Вы не становитесь моложе, моя дорогая. Сколько вам лет?

— Двадцать два.

Огромные глаза королевы распахнулись еще шире.

— Мы должны подыскать вам мужа, и быстро! Может быть, сын баронета Эйлсфорда? Забыла, как его зовут. — Она заглянула за спину Мейри, чтобы обратиться к Клер: — Леди Хантли, вы не помните?

— Капитан Николас Седли. Он очень хорош собой.

Мейри пораженно взглянула на Клер. Она что, рехнулась? Капитан Седли был офицером на флоте принца Вильгельма. Хуже партии для нее быть не может.

— Ах да, Седли. — Королева отступила назад, чтобы как следует рассмотреть девушку и решить, что еще нужно изменить в ее внешности. — Мне говорили, он из очень хорошей семьи, — сказала она скорее Клер, чем Мейри. — Но, разумеется, если объявят о помолвке с ним или с лордом Оксфордом, она должна прекратить общаться с вашим сыном, леди Хантли. Его вольное обращение с ней недопустимо. — Королева в упор посмотрела на Мейри. — Особенно после того, как вы определенно заявили, будто он вам не нравится. Вы согласны?

Мейри растерянно заморгала. Совсем не общаться с Коннором по королевскому приказу? Именно это ей и нужно. Она должна радоваться.

— Нет-нет… Я не хочу выходить замуж ни за одного из этих дворян.

Но, черт возьми, она действительно становится все старше. До нынешней встречи с Коннором Мейри совсем не думала о замужестве. Она была счастлива жить вольной жизнью у себя в замке. Там она была воином. По крайней мере, втайне от всех. Такая жизнь, как у матери, не казалась ей больше прекрасной. Мейри хотела быть такой, как Клер. Но даже Клер вышла замуж за человека, которого любила, и который любил ее.

— Тебе надо закончить туалет. — Клер поцеловала ее в щеку и сделала знак Джудит продолжить работу. — Только не возись слишком долго, моя милая, — добавила она, направляясь к двери вслед за королевой. — На ужин сегодня мороженое; оно растает, если ты опоздаешь.

Когда они вышли, Джудит взялась за гребенку и занялась длинными волосами Мейри.

— Королева права, миледи, — заметила девушка у нее за спиной.

— Мейри.

— Алый цвет действительно вам к лицу… Ну хорошо, Мейри. Вы чудесно выглядите, но… вы позволите сказать, что я думаю?

— Разумеется.

— Боюсь, люди заметят только ваше мрачное лицо.

О Боже, неужели каждый может читать ее мысли? Она не хочет выходить замуж лишь потому, что становится старше, и никто не заставит ее это сделать. А хочет она вернуться домой, возможно, выйти замуж за горца, который никогда не предпочтет ей Англию. Если же такого не найдется, она продолжит сражаться за свою религию и за сохранение горских обычаев.

— Мы с Сарой — это дочь барона Пемброка — наблюдали за вами, — смущенно призналась Джудит, потянувшись за жемчужной заколкой в тон одолженным королевой жемчужным серьгам.

— Ах вот как?

Мейри удивленно приподняла бровь.

Джудит кивнула, не отрывая зеленых глаз от волос Мейри. Она никак не могла решить, с чего начать работу, и наконец всплеснула руками:

— Они такие густые и длинные! До самой талии. Так вот, мы заметили, что вы не как другие гостьи.

— Ты тоже.

И они улыбнулись друг другу.

— Вы не пудрите лицо, не красите губы. Ваши наряды не яркие и не новые. И вы не целуетесь с чужими мужьями.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению