Мой грешный пират - читать онлайн книгу. Автор: Рона Шерон cтр.№ 82

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Мой грешный пират | Автор книги - Рона Шерон

Cтраница 82
читать онлайн книги бесплатно

– Я люблю тебя, – сказал он. – Без тебя моя жизнь не имеет смысла.

Она откинула назад голову. Ее глаза светились радостью.

– Тебе еще нужен ответ?

– Мне нужны свидетели.

Он взял ее за руку, забрал медальон и направился к двери. Смеясь и шурша платьем, она полетела за ним.

– Эрос, постой! Ты еще не знаешь моего ответа!

Он улыбнулся ей через плечо.

– Поэтому мне и нужны свидетели, amore, чтобы ты ответила правильно. Позволяю тебе отказать мне в присутствии королевы Англии.

Когда они вошли в столовую, все головы вопросительно повернулись в их сторону. Эрос проводил Аланис к последним, оставшимся незанятыми местам и постучал вилкой по бокалу, многозначительно кашлянув.

– Ваше величество, – кивнул он королеве и поймал взгляд герцога Делламора. – Ваша светлость. – Дождавшись кивка, улыбнулся собранию. – Прелестные дамы, досточтимые господа.

Держа Аланис за руку, встал на одно колено. Аланис не знала, куда деваться от смущения.

Заскрипели стулья, аудитория готовилась услышать заветные слова.

Аланис умоляюще посмотрела на Эроса, но он и ухом не повел, желая, чтобы все было так, как он себе это представляет, и не ее дело вмешиваться. Он заглянул ей в глаза и улыбнулся для нее одной.

– Прошу вас, дорогая леди, милый ангел, стать моей.

Казалось, присутствующие перестали дышать. Кольцо его матери уже украшало ее палец, ей оставалось лишь сказать «да». Аланис бросилась к нему на шею и, к величайшему шоку аудитории, поцеловала в губы. Но гости быстро пришли в себя, и со всех сторон полетели поздравления. Зазвенели бокалы. Поздравляя влюбленных, гости никак не могли взять в толк: неужели роман развился у них под носом, в те считанные секунды, пока пара оставалась наедине? Мало того, что принц Миланский прибыл в Лондон праздновать победу, так еще получил и невесту в придачу.

Воспользовавшись поднявшимся шумом, Эрос прошептал Аланис:

– Приходи ко мне сегодня после бала. Я пришлю за тобой Рокку.

Тоже никем не замеченная, Аланис прижала губы к его уху и беспощадно пощекотала кончиком языка чувствительные завитки:

– Жди меня без одежды.

Эрос застонал.

Он стоял перед камином в черном шелковом халате, который одолжил ей в ту ночь, когда они вернулись из Алжира, и разглядывал висевшую над ним картину. Огонь бросал золотистые блики на его профиль и треугольник обнаженной на груди кожи.

Когда Аланис вошла в обставленную в тюдоровском стиле спальню, он повернул голову, и их взгляды встретились.

– Carissima, – произнес он, и она кинулась в его раскрытые объятия.

Он обнял ее и зашептал:

– Ты мое сердце. Я никогда тебя не отпущу. – И поцеловал с такой любовью, что у нее защемило сердце. Его объятия сказали ей всю правду о его томлении и одиноких ночах, проведенных на войне. – Я умираю от желания, amore, но прежде хочу сделать тебе один подарок. К свадьбе. – Он повернул ее и показал на картину над камином. – Принц Камилло Боргезе Римский любезно согласился отдать мне ее в аренду сроком на двадцать пять лет. Это один из шедевров с его виллы, написанный Тицианом. «Венера, завязывающая глаза Купидону». – Эрос положил подбородок ей на плечо. – Ты однажды спросила, почему мать назвала меня Эросом. Вот ответ.

Аланис подняла взгляд. Золотокрылый, голый Купидон стоял между ног Венеры, и она завязывала ему глаза, в то время как со всех сторон надвигались опасности. Абсолютное доверие малыша к матери глубоко тронуло сердце Аланис, пробудив воспоминания о материнских ласках. Красота и сила полотна заворожили ее.

– Моя мать любила эту картину, – сказал он. – И это многие годы не давало мне покоя. Даже мысли о ней сводили с ума. Хотя я сорвал повязку с глаз, я завидовал мальчику, потому что у него был кто-то, с кем он чувствовал себя в безопасности. – Эрос прижался губами к ее щеке. – Спасибо, Аланис, что стала моей Венерой и что любишь меня так. Ты ослепила меня своей любовью, и это стало для меня чудом и моим спасением.

– Мне нравится твой подарок, – прошептала она и, повернувшись к нему, запустила руки внутрь шелкового халата. – Ты любовь моей жизни, Эрос. Знай это. – Она стала покрывать поцелуями его губы, шею, грудь, теплые играющие под кожей мышцы, желая убедиться, что он пришел с войны целый и невредимый.

Его халат упал на пол. Эрос приложил ее руку к своему сердцу. Оно билось гулко и быстро.

– Ты чувствуешь? Когда ты прикасаешься ко мне… я дрожу.

– Чувствую.

Она чувствовала вибрацию, как будто была с ним единым целым.

Эрос распустил шнуровку на ее платье, корсете и нижних юбках. Потом, путаясь в спешке в нижнем белье и чулках, добрались они кое-как до кровати. Он прильнул к ней ртом, горячим и волнующим, и она оказалась на спине. Его запах, его тело – все в нем было так знакомо, словно они и не расставались.

– Ты и я, любимая, мы навеки… – прошептал он, и начался пожар.

Они слились в бурном порыве, обещавшем будущую любовь и радость, и, когда сдерживаться больше не было силы, Эрос прижал ее к себе и его губы прошептали:

– Я люблю тебя…

Эпилог

«Здесь твоя земля, что родила тебя, здесь твой отчий дом; здесь искать тебе свое предназначенье под стать высокому происхожденыо.

Здесь граждане, внимающие твоему красноречию, здесь богатые надежды потомков, здесь ждет тебя великая любовь твоей будущей жены».

Проперций, «Элегии»

Город Милан гудел предсвадебной суетой. Первоначально свадьба герцога была назначена на июнь, но герцог Миланский, которого миланцы объявили «Е malato d'amore», [23] постоянно переносил дату, пока не остановился на начале весны. К сожалению, она совпала с любимым праздником короля Франции – знаменитым бал-маскарадом, – и большинство его гостей, вежливо извинившись, отправились на ломбардийскую свадьбу.

Папа римский прислал специальное благословление; император – своего брата; остальные явились лично: королевские особы, знать, посланники и друзья. Преданные граждане Милана, приглашенные принять участие в празднике, съезжались в город со всех сторон, желая повеселиться.

Услышав новость о предстоящем бракосочетании и не получив приглашения, Леонора Фарнезе сказала мужу Родольфо:

– Люди в наши дни женятся на ком попало.

Саллах и Назрин привезли особый подарок – изысканную пару подсвечников, которую, по утверждению Назрин, еврейские матери дарят своим дочерям в день бракосочетания, – и своих шестерых незамужних дочерей, которые поклялись, что и они в один прекрасный день найдут себе в мужья принцев.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию