Рыцарь страсти - читать онлайн книгу. Автор: Маргарет Мэллори cтр.№ 39

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Рыцарь страсти | Автор книги - Маргарет Мэллори

Cтраница 39
читать онлайн книги бесплатно

— Джеймс, — сказал Бедфорд, — тебе придется забрать назад твой вызов.

— Я не хотел выказать неуважение, ваша милость, но вы же знаете, что я не могу этого сделать. Я не трус.

— Какая глупость! — Епископ вскинул руки, словно обращаясь за поддержкой к небесам. — Чтобы выиграть сражение, молодой человек, надо взвесить все последствия.

Епископ продолжал отчитывать Джейми, расхаживая перед ним взад-вперед.

— Наиболее вероятные последствия этого пути, на который вы встали, — это то, что вы закончите либо в темнице, либо с насаженной на пику головой. И в том и в другом случае едва ли вы сможете утверждать, что одержали верх над своим врагом.

— Может, и так, — согласился Джейми, признавая, что в словах епископа есть доля истины. — И все равно это ничего не меняет. Честь не позволит мне забрать назад мой вызов.

Бедфорд прочистил горло.

— Мой брат жалуется, что вы отправили его другу Помрою несколько писем с повторением вызова.

Джейми пожал плечами. На это ему нечего было сказать.

— Прав ли я в своем предположении, — вопросил епископ, — что честь потребует от вас позволить Помрою остаться в живых, если он признает свое поражение во время дуэли?

— Да, он может сделать это в любое время, — подтвердил Джейми.

— Возможно, нам удастся убедить Помроя просить извинения, — высказался Бедфорд. — Это решит дело?

Джейми это не нравилось.

— Полагаю, да.

А что еще ему остается?

— Получение извинения потребует времени, — сказал епископ, сложив руки домиком и касаясь кончиками пальцев подбородка. — К несчастью, Стаффорду придется подождать со свадьбой, пока вопрос с этим вызовом не будет решен. Это единственный пункт, на котором он настаивал.

Благодарение небесам за это.

Епископ выпятил губы и посмотрел на Джейми прищуренными глазами.

— И все равно я советую вам готовить почву, — сказал он, постучав пальцами по подбородку. — Слышал, дамы находят вас привлекательным. Предлагаю вам приложить все усилия, чтобы обаять как девушку, так и ее отца, когда будете сопровождать их в Виндзор.

Джейми застонал вслух, когда увидел Глостера, Элинор Кобем и их свиту, готовящихся к посадке на королевскую баржу у Вестминстерской пристани на следующий день рано утром. Он отступил назад, надеясь, что его не пригласят присоединиться к ним. О Господи, как бы ему хотелось отправиться в Виндзор верхом вместе с Мартином.

За то короткое время, что пробыл во дворце, он слышал сплетни об Элинор. Очевидно, еще одна леди заболела после того, как Глостер выказал ей благосклонность.

Элинор резко повернула голову и поймала пристальный взгляд Джейми. Когда он приветствовал ее легким кивком, она окинула его задумчивым взглядом с ног до головы. Господи помилуй, Элинор разглядывала его словно мужчина, выбирающий женщину в публичном доме. Должно быть, отвращение отразилось у нее на лице, потому что теперь в ее взгляде была чистейшая злоба.

— Вы, должно быть, сэр Джеймс Рейберн, — произнес мужской голос у него за спиной.

Стаффорд. Джейми сделал глубокий вдох, затем заставил себя повернуться, чтобы познакомиться со своими попутчиками. Стаффорд оказался пухлым коротышкой с красным лицом человека, который злоупотребляет горячительным. Не вояка, это уж точно. Джейми никогда не видел плаща такого поразительного оттенка зеленого. Он постарался не таращиться на такого же цвета капюшон с нелепо длиннющим концом.

— Доброго вам дня, — проговорил Джейми. — Вы лорд Стаффорд?

— Да, это я! — прокричал в ответ мужчина, заставив Джейми задуматься, всели у него в порядке со слухом. — А это приз, мой друг!

Стаффорд повернулся и помахал рукой девушке, которая стояла в нескольких шагах сзади.

— Моя дочь леди Агнес Стаффорд.

— Приятно познакомиться с вами, леди Агнес, — сказал Джейми с вежливым поклоном.

Она не была из тех редких красавиц, как Линнет, при виде которой мужчины замирали на месте и таращили глаза, забывая обо всем на свете, но оказалась вполне хорошенькой, с очень светлой кожей и темными глазами с поволокой.

— Сэр Джеймс.

Она не улыбнулась, сделав книксен.

— Конечно, настоящий приз — это мои земли, — прогудел Стаффорд, — а она всего лишь добавочное вознаграждение, а?

Вот так да! Как человек может так говорить о дочери? Неудивительно, что девушка не улыбается.

— Вы выглядите крепким молодым человеком, который может подарить мне внуков! Вот чего я хочу от всего этого, скажу вам напрямик, — внука, который однажды унаследует земли Стаффордов.

Стаффорду было явно невдомек, что предполагаемый жених может оскорбиться таким его радостным предвкушением смерти своего будущего зятя.

План Джейми повести себя так неприятно, чтобы Стаффорд потерял к нему интерес, испарялся тем быстрее, чем дальше разглагольствовал этот несносный болван. Джейми взглянул на девушку, с каждой секундой сочувствуя ей все больше. Каково это для юной девушки — иметь отцом такого неотесанного олуха?

— У меня только девочка, видите ли, — покачал головой Стаффорд. — Нет для мужчины большего в жизни разочарования.

Ну уж нет, с него хватит.

— У моих родителей и сыновья, и дочери, — сказал Джейми прежде, чем Стаффорд разразился очередным оскорблением в адрес своей дочери, — и, уверяю вас, они гораздо больше любят дочерей.

— Да? — скривился Стаффорд, точно попробовал чего-то кислого.

— Они говорят, что дочки — как солнце, приносящее тепло и счастье в их дом, тогда как сыновья подобны зимним бурям, приносящим хаос и беды.

Джейми выдумал все это прямо на ходу, но он чувствовал себя просто обязанным отыграться на Стаффорде за его вопиюще грубое небрежение к чувствам собственной дочери.

Стаффорд открыл было рот, чтобы поспорить, но Джейми не дал ему.

— Вторая баржа уже подошла. Давайте поскорее взойдем на нее, чтобы ваша дочь села поближе к жаровне.

Элинор Кобем везла в Виндзор такую большую свиту, что несколько ее придворных дам и слуг вместе с изрядным количеством сундуков вынуждены были переправляться на второй барже с Джейми и Стаффордами.

Голова Стаффорда резко повернулась в сторону баржи, которая только что причалила.

— На реке сыро. Я должен сесть на самое близкое место к жаровне из-за своей подагры.

Стаффорд стал протискиваться вперед, расталкивая других пассажиров, ожидающих на пристани, а Джейми предложил руку девушке. Она приняла ее без единого слова, без улыбки. Проведя совсем немного времени с ее отцом, Джейми уже больше не удивлялся ее угрюмому виду.

На барже было две жаровни. Увидев, что ее папаша устроился на лучшем месте у первой, Джейми отыскал место для девушки возле второй жаровни. Лодочник работал споро, опуская края тяжелой парусины, которая служила для защиты пассажиров от ветра и дождя и сохраняла тепло от жаровен внутри.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию