Джентльмен-авантюрист - читать онлайн книгу. Автор: Джо Беверли cтр.№ 72

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Джентльмен-авантюрист | Автор книги - Джо Беверли

Cтраница 72
читать онлайн книги бесплатно

— Ты не считаешь, что разумно поддержать собственных работников, а не французов, мама?

— Мы больше не воюем, Малзард, — сказала Артемис таким тоном, будто разговаривала с идиотом.

— Но будем, — ответил Кейт. — Я в этом не сомневаюсь. Передать вам картофель, мистер Коутс?

— Спасибо, спасибо, — ответил пожилой джентльмен. — Интересная еда картофель. Когда его впервые привезли на эту землю, было даже несколько смертей, потому что люди ели плоды, а не клубни. Плоды довольно ядовиты, хотя в родстве с помидорами, которые совершенно безобидны. И некоторые до сих пор боятся есть помидоры из-за их сходства с плодами картофеля.

— Его легко растить беднякам, — добавила мисс Сесили. — Я имею в виду картофель. Как я понимаю, усилий требуется немного. Мы получили из-за границы много даров Божьих.

— Вроде чумы? — спросила вдова.

Пруденс закусила губы, чтобы не рассмеяться. Какой нелепый разговор! Она видела, что Кейт борется с тем же порывом.

— Я получила интересное письмо, — сказала Артемис. — Из Дарлингтона.

У Пруденс пропало всякое желание смеяться. Новости добрались сюда. Но насколько подробные?

— Подозреваю, о нашей свадьбе, — заметил Кейт. — Уверен, в этом городке она стала, по меньшей мере, выходящим из ряда вон событием, если не чудом.

У Артемис лицо исказилось, видимо, она хотела выложить эту новость.

— Моя приятельница Энн Чалонер живет теперь там. Да, ваша свадьба стала выдающимся событием, но, похоже, до сих пор никто не знает, что жених — граф Малзард. Конечно, Энн узнала твое имя, но на нее можно положиться, она сохранит секрет.

— Это не секрет, Артемис. Просто ни к чему было привлекать внимание простонародья.

— Если бы ты женился как полагается, — вмешалась мать, — не было бы нужды что-то скрывать! Все с самого начала пошло наперекосяк.

— Должен заметить, мама, что если бы я привез сюда Пруденс как невесту, ты могла помешать нашему браку.

— Разумеется, я бы это сделала.

Пруденс знала, что покраснела, и опасалась, что это примут за чувство вины. Кейт не покраснел. Пруденс затруднялась определить, что выражают его спокойные черты, пока не сообразила, что опасность.

Неудивительно, что вдова вдруг замолчала.

— Мне не понравится, если что-то было или будет сказано с целью огорчить мою жену, — сказал Кейт.

— Я уверена, что никто этого не хотел, — быстро вставила мисс Кейтсби.

— Конечно, — вторила ей сестра.

Два пожилых джентльмена нарочито сосредоточились на еде.

Пруденс понимала, что должна что-то сказать.

— Пожалуйста, не расстраивайтесь, сестра. Нет ничего постыдного в том, чтобы сообщить новости, которые все равно скоро достигнут этих мест.

— Постыдного? — уставилась на нее Артемис. — Это вам следует стыдиться. Как вы можете говорить, что любите Кейтсби, когда стояли у алтаря, собираясь выйти за другого?

Сестры Кейтсби дружно ахнули.

Вдова вытаращила глаза.

— Артемис, — предупредил Кейт, но Пруденс ликовала, что невестка, наконец, показала зубки.

— Мой первый жених — это ошибка.

— Ошибка?! — подавилась словом вдова.

— Довольно! — воскликнул Кейт. — Пруденс решила, что я погиб. Я приехал в Дарлингтон разыскать ее и увидел, что она собирается выйти за другого. Как только она узнала, что я жив, о свадьбе речи не было. Кто-то даже сказал, что наш роман достоин песен трубадуров.

Оптимус Гуд поднял глаза, словно собираясь поспорить насчет средневековых романов, но снова уткнулся в тарелку.

— Действительно дошло до драки? У алтаря? — сделала новый выстрел Артемис.

— Я не желаю это больше обсуждать здесь.

Вдова игнорировала приказ сына.

— Твой брак действителен, Малзард?

— Да, — коротко ответил Кейт.

— Вы родились и выросли в Дарлингтоне, леди Малзард? — попыталась сменить тему мисс Сесили.

Пруденс была ей благодарна, но не желала углубляться в свою историю.

— Нет. Я приехала туда недавно, к своему брату. Он юрист.

— Некий мистер Юлгрейв, — сказала Артемис. — Недавно получивший дело, как я понимаю, малообеспеченный, но тоже удачливый в браке. Его жена, насколько я знаю, наследница крупного городского торговца.

— Верно, — сказала Пруденс. — Да, я вышла замуж за человека, который выше меня рангом. Это преступление?

Артемис свирепо смотрела на нее, вдова была явно раздосадована, Кейт — опасно спокоен и молчалив. Может она объявить, что обед окончен, и, поднявшись, увести женщин? Она окажется в клетке с хищницами, но это разрядит обстановку здесь.

Пруденс уже собралась сделать это, когда заговорил Оптимус Гуд:

— Юлгрейв? Юлгрейв! Эрон и Пруденс, дети Эрона Юлгрейва. — Он улыбнулся ей. — Вы были очень умной девочкой, дорогая. Всегда задавали вопросы. — Мистер Гуд улыбнулся сидящим за столом, и у Пруденс упало сердце. — Я приезжал посмотреть коллекцию сэра Джошуа Дженкина, — объяснил он. — Лет двенадцать тому назад, а может, и больше. Великолепное средневековое оружие и манускрипты. Конечно, сэр Джошуа был обычным обывателем, каким-то образом получившим много денег на Востоке, но он нанял правильного человека, чтобы заботиться о своем собрании. Эрон Юлгрейв был экспертом в таких делах. Какая досада, что Дженкин спустил все за игорным столом и застрелился! Коллекция распалась, но я добыл несколько предметов для вашего отца, милорд.

Кейт смотрел на нее с непроницаемым лицом. Пруденс не совсем солгала, она не договорила.

— Что случилось с вашим отцом, леди Малзард? — спросил ее Гуд.

— Он умер вскоре после сэра Джошуа.

— Как печально! Он ведь был довольно молод. А ваша матушка? Очаровательная леди.

— Она умерла совсем недавно.

— Какая жалость! Но они были бы счастливы видеть, что вы хорошо устроились в мире.

— Поразительно, — наконец, обрела голос вдова. — Библиотекарь?!

— Ученый, мэм, — довольно холодно ответил Гуд. — Как и я.

Пруденс поднялась.

— Чай, леди?

Дамы встали, но Артемис сказала:

— Извините меня, сестра. — И повернулась к вдове: — Вас порадует это письмо.

Она протянула сложенный листок и вышла.

Кузины вдовы неуверенно переглядывались.

— Наверное, мы сегодня выпьем чаю в своих комнатах, дорогая леди Малзард, — сказала мисс Кейтсби.

Пруденс надеялась, что и вдова вернется в свою нору, хотя бы прочитать письмо. Но она сказала:

— Конечно, чай, — и направилась к двери.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию