Сады Луны - читать онлайн книгу. Автор: Стивен Эриксон cтр.№ 125

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Сады Луны | Автор книги - Стивен Эриксон

Cтраница 125
читать онлайн книги бесплатно

Лицо Лорны помрачнело. Заметив это, Тул объяснил:

— Драгнипур — меч, выкованный в эпоху, предшествовавшую появлению Света. А Тьма, адъюнктесса, — это богиня тистеандиев.

Несколько минут Лорна не могла пошевелить языком.

— Умеет же императрица выбирать себе врагов, — тихо произнесла она потом.

Тлан-имас ошеломил ее новым откровением.

— Я уверен: тистеандии сожалеют, что пришли в этот мир.

— Говоришь, они пришли? Откуда? И зачем?

— Тистеандиев породил Куральд Гален — Путь Тьмы. Когда-то, кроме него, не было иных Путей. Богиня Тьмы — мать тистеандиев — страдала от одиночества. И тогда она породила Свет. Тистеандии, считавшие себя единственными детьми Тьмы, сочли это предательством и отреклись от своей матери. Что произошло потом — никто толком не знает, то ли мать изгнала их, то ли они ушли сами. Тистеандийские маги по-прежнему имеют доступ в Куральд Гален, но не являются его частью. Некоторые избрали другой Путь — Старвальд Демелен.

— Первый Путь?

Тул кивнул.

— И кому принадлежит Старвальд Демелен?

— Его считают родиной драконов, адъюнктесса.


Муриллио осадил мула и дождался, пока уляжется дорожная пыль. Тогда он оглянулся назад. Крюпп и Крокус уже миновали Трясучий перекресток. Тканью бурнуса Муриллио обтер потный лоб и взглянул снова. Перегнувшись через седло, Колль исторгал на землю остатки завтрака.

Муриллио вздохнул. Трезвый Колль — это граничило с чудом. Но еще большим чудом было то, что он вызвался их сопровождать. К счастью, Колль так ничего и не знал о замыслах Муриллио и Раллика, а то прошелся бы своим тяжелым кулаком по их головам.

До столь плачевного состояния Колля довела собственная гордость. Пьянство отшибло многие прежние черты его характера, однако гордость сохранилась. Более того, отправляясь с ними, Колль нацепил кольчугу, довершив снаряжение ручными и ножными латами. Голову венчал блестящий шлем. К массивному поясу был прицеплен меч (правда, меч следовало бы выбрать подлиннее). Всем своим видом Колль походил на благородного рыцаря. Единственное несоответствие вносило его лицо, от длительного пьянства успевшее приобрести стойкий зеленоватый оттенок. Зато Колль ехал на лошади, а не на одном из этих жалких мулов, которых невесть где раздобыл Крюпп.

Колль выпрямился и виновато улыбнулся Муриллио. Затем пришпорил лошадь и поравнялся с другом. Они молча дождались остальных.

Крюпп, как обычно, разглагольствовал.

— Мой юный друг, по мнению Крюппа, ты не особо соскучишься, проведя пару дней вдали от блистательного Даруджистана. Не надо так хмуриться. Считай нашу поездку веселым приключением.

— Приключением? — переспросил Крокус, озираясь на Муриллио. — Я даже не знаю, куда мы едем. Вы что, все сговорились молчать? И после этого Крюпп называет вашу затею «веселым приключением»?

Муриллио подмигнул опечаленному юнцу.

— Не унывай, Крокус. Ты ведь столько раз выспрашивал у нас, куда и зачем мы отлучаемся из города. Потерпи немного и узнаешь.

Крокус скрючился в седле.

— Вы же мне говорили, 'что работаете помощниками у какого-то богатого торговца. Ну и где он, ваш торговец? А где наши лошади? Похоже, была всего одна лошадь, которая досталась Коллю. И почему никто не дал мне никакого оружия? Наконец…

— Не выпаливай все вопросы сразу, — засмеялся Муриллио, останавливая парня. — Мы и в самом деле являемся помощниками торговца. Но товар, который мы ему поставляем, весьма необычный.

— Да и сам торговец тоже весьма необычный, считает своим долгом добавить Крюпп, не забыв сопроводить слова теплой улыбкой. Друг мой, мы добываем сведения. А тот, кого мы в интересах благоразумия называли торговцем, — не кто иной, как высокоученый алхимик Барук!

— Барук? — очумело переспросил Крокус. — И у него не хватило денег на лошадей?

Крюпп многозначительно прокашлялся.

— Видишь ли, друг мой, возникло некоторое недоразумение между достойным и честным Крюппом и хитрым, изворотливым конюхом. Тем не менее Крюпп не остался внакладе и получил компенсацию, сэкономив нашему хозяину одиннадцать полновесных серебряных монет.

— Которых он никогда не увидит, — пррбормотал Муриллио.

— Что же касается оружия, — продолжал Крюпп, — зачем оно тебе, Крокус? Или ты хочешь походить на нашего бедного Колля, увешанного металлом и потеющего сверх всякой меры? Но раз ему было угодно нацепить на себя все эти побрякушки, пусть сгибается под их тяжестью. А рапира Муриллио? Она не более чем пустячок для красоты. Правда, Муриллио утверждает, будто драгоценные камни, украшающие эфес, придают ему должное равновесие и хладнокровие в сражении.

Крюпп покровительственно улыбнулся Муриллио, словно взрослый, взирающий на детские причуды.

— Нет, дорогой Крокус, чтобы добывать сведения, нам незачем обвешиваться металлом.

— Теперь-то ты мне скажешь, какие это сведения? — недовольно спросил Крокус.

— Конечно, мой юный друг. Мы наблюдаем за окрестностями подобно ворону, кружащему над равниной, — ответил Крюпп, обводя рукой вокруг себя. — Нам поручено наблюдать, не появятся ли поблизости на холмах другие путники, а если появятся — чем они там будут заниматься. Все это зерно, ссыпаемое нами в мельницу Барука. Мы наблюдаем, стараясь оставаться незамеченными. Мы узнаем о других, но сами являемся загадкой для всех. Мы поднимаемся…

— Ты наконец заткнешься? — простонал Колль. — Кто-нибудь захватил воду?

Усмехнувшись, Муриллио извлек из седельной сумки глиняный кувшин и подал Коллю.

— Это просто губка, втиснутая в доспехи, — забрюзжал Крюпп. — Поглядите на него! Он поглощает нашу драгоценную воду, и она мгновенно испаряется с его лица, превратившись в едкий соленый пот. Надо же, сколько всякой дряни скопилось в теле этого человека. Думая о подобных вещах, Крюпп невольно содрогается.

Колль даже бровью не повел. Он передал кувшин Крокусу.

— Промочи и ты горло, парень. Не сокрушайся, что мы выволокли тебя из города. За эту прогулку тебе заплатят, причем хорошенько. Если нам повезет, обойдемся без приключений. Можешь мне поверить: в таких делах людям меньше всего нужны приключения. И все же, — он поглядел на Муриллио, — мне было бы куда спокойнее, если б Рал лик поехал с нами.

— А я, по-твоему, негодная замена Раллику? Думаешь, я этого не знаю? — все больше распалялся Крокус — Думаешь…

— Хватит рассказывать мне, о чем я думаю, — загремел Колль. — Кажется, я не говорил, будто ты негодная замена. Твое ремесло может пригодиться нам намного больше, чем мои доспехи и меч. Да и Муриллио здесь полезнее меня. Что до нашего Крюппа — его таланты простираются не дальше собственного брюха, и там же оканчивают путь все его желания. Вы с Ралликом значите гораздо больше, чем вам кажется. И потому, Крокус, ты здесь, пожалуй, самый важный человек.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению