Драконы во гневе - читать онлайн книгу. Автор: Майкл Стэкпол cтр.№ 64

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Драконы во гневе | Автор книги - Майкл Стэкпол

Cтраница 64
читать онлайн книги бесплатно

— Кто ты?

— Милорд, я принцесса Сэйс из Мурозо. Я приехала из Каледо, чтобы умолять вас спасти мой народ, — ее голос звенел от отчаяния. Она склонила голову и прижалась лбом к руке Уилла. — Пожалуйста, милорд, вы наша единственная надежда.

— Я… мм-м… я… — Уилл с надеждой посмотрел на Алексию, потом на Ворона и короля Августа.

Король Альциды поднялся:

— Принцесса Сэйс, вы прервали заседание суда, причем весьма важное.

Девушка резко встала, выпустив руку Уилла:

— Важное? Это важно? Вы, Август из Альциды, и вы, Карус: из Джераны! Я встречала вас прежде вместе с моим отцом. Я не удивляюсь тому, что Ориоза копается в какой-то ерунде, но вот вы? Как вы можете быть здесь?

Ее голос стал громче, и в нем послышались нотки горечи:

— Вы совсем не понимаете, что происходит вокруг? Себция пала. Войска Кайтрин осадили Луррии, взяв его в Кольцо из драгонелей. Разрушив ворота и стены, они учинили там невообразимую резню. Беженцы бросились на юг, но тут начались сильнейшие снегопады, и их завалило. Наступит весна, если она когда-нибудь вообще наступит, и мы найдем семьи, погребенные под сугробами и замерзшие там от холода. Дороги будут устланы трупами. А вы сидите здесь и слушаете пустую болтовню о каких-то там мелочах, которые абсолютно не важны, когда гибнут люди. Гибнут сотнями! Тысячами!

Сэйс повернулась и указала на Уилла:

— Я пришла за Норрингтоном, чтобы привезти его в Каледо, там он сможет возглавить наши войска и уничтожить Кайтрин.

— Подождите минуту, — Уилл беспомощно поднял руки. — Я, может быть, и Норрингтон, но, чтобы возглавить войска, вам нужна принцесса Алексия.

Парнишка кивнул на Алексию:

— Она выиграет бой для вас.

Сэйс чуть приподняла голову и вздохнула:

— А вы — Алексия? Хм-м. Какое замечательное и милое платье. Совсем не ожидала увидеть вас здесь, когда нужно уничтожить армию Авролана! Мой народ не сдастся, как это сделал ваш.

Алексия медленно встала:

— Я не пожелала бы вам такого, принцесса, и сделаю все, что смогу, чтобы предотвратить подобное. — Алексия заговорила громче. — Принц Линчмир, полагаю, вы собирались освободить Ворона.

Линчмир поднялся с трона и осторожно, покачиваясь, встал на ноги:

— Все верно, Ворон, вы свободны.

Уилл захлопал в ладоши:

— Есть!

Сэйс повернулась и увидела, как Уилл и Ворон, пожав друг другу руки, обнимаются и радостно хлопают друг друга по спине:

— Я рада за вас, друг мой, Лорд Норрингтон. Но чем дольше мы медлим, тем сложнее становится наша ситуация.

Освободившись от объятий Ворона, Уилл взглянул на принцессу Мурозо. Она была чуть-чуть выше него и гибка, как волчица. На костюме для верховой езды на груди справа был изображен медведь, стоящий на задних лапах, — герб королевского дома Мурозо. Маска скрывала всю верхнюю часть лица девушки, но крепкие скулы и полные губы говорили о скрытой под ней красоте.

— Принцесса, вы хотите, чтобы я отправился на север? Но тогда Ворону, Алексии и всем остальным тоже придется поехать со мной.

— Всем остальным?

— Моим друзьям. Резолюту, Дрени, Пери. И другим. Они все помогут нам. У нас также есть фрагмент Короны Дракона из Вруоны.

* * *

Сэйс торжественно кивнула:

— Да, нам понадобятся все ваши союзники. Мои люди поблизости, разыскивают лошадей — мы до смерти загнали своих по дороге сюда. Как только у нас будет корм, провизия и все необходимое, мы отправимся в путь.

— Я готов, — Уилл улыбнулся ей, а Линчмир, стоявший позади, помрачнел. Вор обернулся, следуя за взглядом принцессы, и увидел в дверях знакомую фигуру.

Король Скрейнвуд стоял там, расплывшись в улыбке:

— А, вот и вы, принцесса Сэйс. Я прощаю вам то, что вы не проведали сначала меня, ведь, насколько я понял, вы жаждали найти здесь Норрингтона.

Сэйс сощурилась:

— Простите меня, Ваше Величество. Я совсем не хотела проявить неуважение к вам. Норрингтон здесь, и, значит, моя миссия выполнена.

— Увы, нет. Я не позволю вам или братскому мне народу идти на север вместе с этим мошенником Норрингтоном.

Уилл раскрыл рот от удивления:

— Что?

Скрейнвуд заулыбался еще шире:

— Босли Норрингтон отправился в мир иной, оставив на земле своего наследника. Законного наследника. Его сын прибудет сюда в Мередо через день-два. Он, как и должно быть, — дворянин из Ориозы, истинный и законнорожденный. Он и возглавит армию в борьбе против Кайтрин.

ГЛАВА 29

Изаура глубоко вдохнула, вбирая в себя чистый морозный воздух своей родной страны. Она попыталась сделать вдох как можно глубже, чувствуя, как прохлада наполняет сначала голову, затем горло и легкие. После девушка медленно выдохнула. Вместе с выходящим воздухом ее покидали все неприятные запахи, принесенные из Южных Земель, но в тайне она все равно боялась, что никогда не освободится от зловоний Мередо.

Девушка медленно прошлась по заиндевевшему саду позади крепости, бывшей ее домом. От простиравшейся дальше на север белой тундры его ничто не отгораживало. Однако в сад не смог бы проникнуть ни один вредитель — за растущими в нем бесценными плодами присматривали духи тех, кто гулял здесь, наслаждаясь всем этим великолепием.

Несколько раз в году ученики Нескарту с помощью магии должны были создавать небольшие ледяные шарики с заклинаниями внутри. Магия сама по себе была для Изауры чем-то чарующим, ведь в ней было задействовано воображение. Придуманные образы, творчески перевоплощенные, позволяли создавать новые удивительные вещи. Так многие, например молодые ученики, делают из своих задумок существ, похожих на различных животных, — при этом у них могут получаться и реалистичные, и фантастические твари. После того как ледяной шарик сажали в саду, он постепенно зрел и приобретал тот образ, который задумал создатель заклинания.

Студенты старших курсов были способны на большее и часто соревновались в том, кто сотворит самую сложную и замысловатую вещь. Принцесса гуляла по саду и тут вдруг улыбнулась, тихонько коснувшись гладких лепестков необычной розы. Сделанные изо льда, они не были мягкими, как у настоящих цветов, но притом они были очень хрупкими. Ледяную розу можно было вдребезги разбить, лишь слегка задев пальцем, но прикосновение Изауры не причинило цветку вреда.

Девушка оставила прекрасные цветы и подошла к другому творению: оно имело форму дерева с опущенными вниз ветками. Волшебное дерево довольно сильно отличалось от куста ледяных роз: сразу можно было заметить, что розовый куст делал студент, который провел большую часть жизни в Южных странах. Он видел настоящие розы и мог взять образ цветка из реальной жизни и воспользоваться им для того, чтобы создать свой ледяной куст.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию