Драконы во гневе - читать онлайн книгу. Автор: Майкл Стэкпол cтр.№ 46

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Драконы во гневе | Автор книги - Майкл Стэкпол

Cтраница 46
читать онлайн книги бесплатно

Каменный обстрел прекратился.

Керригану понадобилось две-три секунды, чтобы осознать, что это действительно так.

Бамс!

— Хватит!

— Хатит, хатит, хатит… — жалобным тоном продолжал умолять свистящий голос, коверкая слова. Хозяин голоса постоянно менял местоположение. Причем когда мучитель Керригана подобрался ближе, до юноши доносились короткие щелчки.

— Хатит, хатит, хатит.

Маг вновь попытался сотворить заклинание, но камень помешал ему. Он пробовал снова и снова в надежде, что какой-нибудь булыжник пролетит мимо и заклинание удастся довести до конца, но противник ни разу не промахнулся. Керриган понял, что в определенные моменты это невидимое существо оказывалось где-то рядом и бросало камни сверху вниз.

Керриган тут же смекнул, что ему не удастся завершить заклинание, пока обстрел не прекратится хоть на какое-то время. Единственный момент был, когда… И юный маг быстро ударил камнем по оковам. Раздался громкий звон, однако поток камней не прекратился. Керриган ударил еще раз и, чиркнув о камень, высек несколько искр.

Обстрел приостановился, воцарилась тишина. Керриган вновь стукнул камнем о кандалы. Искорки появились снова. Камни больше не летели. Юноша позволил себе широко улыбнуться. Он сгреб несколько соломинок в кучку и высек еще искру.

Однако ее хватило только лишь на то, чтобы вверх потянулась тоненькая ниточка дыма.

Снова и снова Керриган колотил камнем об оковы. Ему было все равно, что чиркающие удары сдирают с руки кожу. Вскоре запястье уже блестело от крови, но молодой человек продолжал высекать искры одну за другой, а они падали вниз на кучку соломинок. Он осторожно дул на нее, чтобы искры разгорались сильнее, прежде чем погаснуть. Юноша старался не задеть спасительную горстку и время от времени подбрасывал новые соломинки, растирая их в порошок.

Поток камней иссяк, но Керриган и не думал творить заклинание. Каким-то невероятным образом существо знает, когда он собирается применить магию. Каким именно образом — значения уже не имеет. Он лишь хотел, чтобы мучения прекратились. Так и случилось. Маг не знал, боится ли огня противник или он им очарован; но если пламя отвлекает это существо, то стоит продолжать попытки разжечь костер.

Тут Керриган вспомнил окраннелскую кампанию и поездку на юг из Крепости Дракона. Тогда, несмотря на то, что ему прекрасно было известно заклинание, разжигающее огонь, он не имел права применять его во время путешествия. Орла не хотела, чтобы он прослыл среди солдат магом-простачком. А во время отступления из Крепости Дракона принцесса заметила, что у него есть дела поважнее, чем разводить костры, ведь и без него найдется тот, кто сможет этим заняться.

Конечно, сможет. Маг видел, как костер разжигают даже дети. Но вот я здесь и не могу сделать этого. Ему хотелось рассмотреть поближе то, что делали для этого все остальные. Это сильно облегчило бы задачу. И рассудительный маг неспешно продолжал восстанавливать в памяти порядок действий.

Наконец солома затеплилась. Юноша осторожно подул на нее — появились красненькие угольки. Еще одно дуновение, и возникло небольшое пламя. Керриган подложил еще немного соломинок и снова подул. Он аккуратно и внимательно подкладывал в костерок соломинки, чтобы дать ему разгореться. Пламя тут же проглатывало их, но маг скручивал сухие травинки в узелки, чтобы они горели подольше.

Почувствовав тепло, маг улыбнулся. Этого тепла хватило, чтобы осознать, как же холодно ему было до этого. Тепло было ощутимым, а от огня исходил свет, настоящий свет. Сквозь пламя юноша мало что мог разглядеть, но в темноте проступили едва заметные очертания стен. Еще костерок осветил железное кольцо, в которое были просунуты сковывавшие пленника цепи.

Керриган выпрямился и, широко улыбаясь, наблюдал за тем, как язычки пламени оживленно поднимаются все выше и выше.

В камеру ворвалась волна магии. Почувствовав это, Керриган попытался определить заклинание, но оно оказалось слишком сложным, так что быстро распознать его не удалось. Чары подействовали на цепи, крепче сжав звенья. Кандалы на ногах стали теснее, руки прижало к бедрам.

Откуда-то сверху из-за спины раздался низкий ледяной голос:

— Прекрасно, адепт Риз, ты усвоил первый урок. Магия не есть жизнь.

— Кто вы? Где я? Что вы хотите от меня?

— Три очень хороших вопроса. — Голос оставался ровным и спокойным. — У тебя будет возможность получить ответы.

— Ответьте на один сейчас. Я развел огонь. Ведь это от меня требовалось, не так ли?

— Нет.

Новое заклинание. Керриган сразу узнал его. Это заклятие разучивалось новичками в первую очередь. Как раз перед заклинанием вызова огня.

Его костер погас.

— Нет, нет! Это несправедливо. Я сделал то, чего вы хотели.

— Послушай, Керриган Риз. Жизнь — штука несправедливая. Ты с самого рождения обладаешь очень большими способностями к магии. Ты нужен миру, но тебя все время держали вдали от него. И поэтому ты можешь скорее навредить, чем помочь. С этим нужно покончить.

Что-то коснулось спины Керригана. Нечто мягкое скользнуло вдоль позвоночника к ягодицам. Юноша не видел, что это, но по ощущениям это нечто очень походило на одеяло.

— Теперь ты имеешь некоторое представление о том, в каком отчаянии может быть человек, чтобы разжечь огонь, когда ему холодно. Представь, что это не камни, а дождь или снег. Представь, что холод настолько силен, что твои руки окоченели. Представь, что там, в темноте, жмутся друг к другу твои родные. Твоя жена, голодная и замерзшая, напуганные дети. Твой младенец, возможно, уже мертвый. Когда ты увидишь искру, вернется надежда. Когда потухнет искра, надежда угаснет. И ты поймешь, что от этого зависит жизнь твоей семьи. Ты, Керриган Риз, возможно, станешь этой самой искрой. Если ты не поймешь, насколько ты важен для мира, то будешь слишком опасен, чтобы оставить тебя в живых. — В этом месте интонация не изменилась, отчего фраза прозвучала не как угроза, а как простое изложение положения вещей. — Подумай над тем, что я сказал. Не пользуйся магией или будешь наказан.

— Но я истекаю кровью!

— И как бы поступил тот, кто не владеет магией, адепт? — Голос звучал, удаляясь. — Запомни, в первую очередь ты — человек. И тогда когда-нибудь, возможно, ты сможешь спасти род человеческий.

ГЛАВА 21

Уилл ворчал и ругался, сердито пиная ногами коричневатую снежную кашу, лежавшую вдоль дороги. Ему было все равно, окажется ли он весь в грязи, — из-за ярости он даже не чувствовал холода. Что же до теплых вещей, — он оставил их во дворце. Впрочем, это тоже его не заботило. Вещи, титулы — все это чепуха и глупости. Он их ненавидел.

Парнишка обернулся и взглянул на дворец. Верхушки башен скрывались под пушистым белым одеялом падающего снега. Картинка была настолько мирной и безмятежной, что становилось смешно, если знать, кто находится внутри в этот момент. А стража — причем вся до единого человека — должна была броситься во дворец и убить сулланкири. Уилл это считал абсолютно очевидным. Но все остальные, видимо, сочли, что белый флаг перемирия что-то значит.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию