Война темной славы - читать онлайн книгу. Автор: Майкл Стэкпол cтр.№ 67

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Война темной славы | Автор книги - Майкл Стэкпол

Cтраница 67
читать онлайн книги бесплатно

Темный Наемник выпустил стрелу в Ли и промазал. Не знаю, как это вышло, ведь стрелы были явно заговорены на определенную цель. Фариа-Це ведь подпрыгнула совершенно неожиданно, тем не менее стрела ее нашла. А в Кирилла стрела не попала потому, что он поскользнулся, чего вовсе не собирался сделать. И вдруг я понял, что стрелы эти каким-то образом угадывают мысли своей жертвы.

Тем не менее Ли проскочил так близко, что застрелить его можно было, не прибегая ни к какой магии. Темный Наемник натянул тетиву так, что его ладонь коснулась щеки, и ждал, пока Ли приблизится. Никто из нас не мог его ни ранить, ни убить, — значит, он вполне мог убить Ли по своему желанию.

Я не мог допустить смерти Ли. Не знаю, откуда приходят мысли, но когда я заряжал и натягивал третью стрелу, я точно знал, что я должен сделать. Я прицелился, пробормотал короткую молитву Кедину и выпустил стрелу. И пока моя стрела летела к цели, Темный Наемник выпустил свою.

Моя стрела попала в широкий торец лука сулланкири, немного повыше уха эльфа. От удара его лук немного сдвинулся кверху. Немного, но вполне достаточно, чтобы его стрела изменила направление полета и пролетела над левым плечом Ли. Стрела задела его левую щеку и рассекла мочку уха, но Ли этого не заметил.

Теммер описал круг. Воздух сотряс нечеловеческий крик — это огненный клинок разрезал сулланкири пополам. Золотое пламя вспыхнуло в глазах Темного Наемника, потом вылилось, как расплавленный металл. Он выдохнул золотое пламя, потом наклонился вперед, как будто его тошнило, и из него вышло еще больше золотого пламени. После чего фигура упала лицом вниз на мощеную мостовую. К небу поднялся золотой столб пламени, превратившийся в колонну густого черного дыма.

От самого Черного Наемника не осталось и следа, хотя его лук лежал на земле. Ли опустился на одно колено рядом с луком, опираясь на свой меч. Ней подбежал к Фариа-Це, Сит бросилась помогать Ли. Лорд Норрингтон затащил Кирилла на свое седло, за спину к себе, и тут прибежали остальные члены нашего отряда.

Я искал глазами Хеслина: где маг?

Один из локэльфов покачал головой:

— Хеслин сказал, что умирает, его не спасти. Он сказал, чтобы его оставили в башне, и он позаботится, чтобы авроланы дорого заплатили за ее захват.

Лорд Норрингтон жестко сжал губы:

— Помогите раненым. И прикажите всех собрать во внутреннем городе.

Я посмотрел на него снизу вверх:

— А фрагмент Короны Дракона?

— Людей у нас нет, да и времени, чтобы организовать поиск, тоже, — покачал он головой. — Кайтрин потеряла двух сулланкири тут, в Окраннеле. Пока что преимущество на ее стороне, но теперь хода назад нет и что-то исправлять поздно. А что касается фрагмента, то, может, мы еще сумеем отнять его прежде, чем он попадет в руки к Кайтрин.

Я слышал и понимал все, что он говорил, но где-то в глубине души меня начало охватывать чувство обреченности. Фариа-Це страдала от боли на руках Нея, Ли тяжело опирался на Сит, Хеслин и другие мертвы или умирают в башне, да и сам я ранен. Великий поход, в котором мы замахнулись на то, чтобы спасти Окраннел, оказался неудачным, и в то время я уже понял, что такое начало — это зловещее предзнаменование.

Глава 28

Когда мы возвращались во внутренний город, громко трубили трубы, возвещая всеобщее отступление. Наш отряд шел через город медленно, неохотно. Хотя многие были ранены, а лучники расстреляли все свои стрелы, все ликовали. Воины рвались снова в бой, как свора собак рвется с поводков. Каждый из них знал, что помог поставить врага на грань разгрома, и одержать полную победу им помешало только то, что их отозвали. Они ухитрились даже наше поражение считать поводом для торжества. В этом я не мог их упрекать, ведь гибель сулланкири была, конечно, на пользу нашему делу. Не все понимали, что значит утрата фрагмента Короны Дракона, или, возможно, старались не задумываться, насколько ужасно, что он оказался в руках врага. Но сейчас Ли был героем, ведь это он уложил двух сулланкири. Он сидел на полубаке «Непобедимого», где ему зашивали рану на лице, а солдаты, возвращаясь к своим кораблям, приветствовали его криками.

Многие отмечали, как стоически он держался, не дрогнул, не шевельнулся, когда послушная в руках Сит игла протыкала кожу и мышцы его лица и крепко затягивала шов. Стрела попала ему в левую щеку, проткнула маску, почти оторвала мочку уха. Сит ловко пришила мочку на место, извиняясь, что без шва никак не обойтись.

Ли как бы в летаргии покивал головой:

— У твоих чудодеев хватит работы, надо спасать тех, кто ранен серьезно. А мой шрам из-под маски вообще не будет виден.

Да, раненых хватало, и многие были ранены серьезно, так что маги-эльфы из команды Вильвана и с кораблей локэльфов, а также крокэльф Винфеллис, сопровождавший нас с самого начала, без работы не сидели. Раненых разделили на три группы: безнадежных; тех, у кого есть шанс выжить, и таких, как Ли, Ней или я, у кого раны были небольшие. Маги-эльфы занимались тяжелоранеными, потом пытались оживлять безнадежных. Нам же оставались игла, нитки и целебные припарки.

Задача магов-людей сводилась к изготовлению припарок или подготовке кораблей к плаванию в открытом океане. Как мне объяснили, трудно научиться наводить чары, воздействующие на живых существ, поэтому маги-люди занимались в основном воздействием на неодушевленные предметы. А эльфы живут намного дольше, поэтому успевают освоить более серьезные магические приемы и могут научиться применять их на практике. При каждой возможности они объясняли своим пациентам, что в их силах лишь ускорить процесс исцеления, но организм лечит себя сам. Исцеленным требовалось много есть и отдыхать, чтобы организм набрал силу, необходимую для заживления ран.

Сит затянула узелок на нитке, наклонилась к щеке Ли и откусила кончик нити:

— Все в порядке, мастер Норрингтон.

— Спасибо.

Она повернулась ко мне:

— Снимай снаряжение, будем зашивать тебя.

Я развязал завязки своей короткой кожаной куртки, вытащил из рукава левую руку и скинул куртку с плеча. Поднял руку, чтобы она могла хорошо рассмотреть резаную рану, еще кровоточившую, но уже не сильно. Сит опустилась на колени рядом со мной, обтерла кровь влажной тряпкой и начала обрабатывать рану. Я отвернулся, чтобы не видеть, что она делает, надеясь, что если не смотреть, то будет не так больно.

Ли дрожащими пальцами ощупывал свою разорванную щеку.

— Он мог меня прикончить.

Я хмыкнул, но тут же зашипел от боли: Сит воткнула в меня иголку.

— Уф-ф-ф. Послушай, Ли, да он стрелок-то был никакой. Он не мог попасть в цель без магических приемов.

Ли, прищурившись, обернулся ко мне, и от злости его лицо исказилось:

— Не надо, Хокинс, не смейся. Я знаю, что ты для меня сделал. Я чувствовал, когда твоя стрела летела мимо меня. И видел, как она попала в его лук. Если бы не ты, меня бы в живых не было.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению