Награда рыцаря - читать онлайн книгу. Автор: Сара Маккерриган cтр.№ 29

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Награда рыцаря | Автор книги - Сара Маккерриган

Cтраница 29
читать онлайн книги бесплатно

Мириел вздохнула. У нее нет никаких оснований обвинять его в неискренности или в притворстве.

Но разве сама она не такая?

Мириел тоже добрая. Она не притворщица. Ей не присуща жестокость. Она готова повиноваться, хотя имеет возможность поступить по-своему. И это ее оружие.

Есть ли такое оружие у Рэнда? Владеет ли он чем-нибудь, что можно обратить во зло? Или он честен и искренен?

Подойдя к Мириел сзади бесшумно, как кот, Сун Ли заметил:

– Он играет в карты так же умело, как владеет мечом.

Мириел усмехнулась:

– В самом деле?

Она пристально посмотрела на Сун Ли. Что это, ирония, или в его словах, как обычно, скрывается загадка?

– А может, – добавил Сун Ли, вскинув бровь, – он проигрывает деньги, чтобы получить нечто более ценное?

– Как следует тебя понимать?

– Он проигрывает намеренно.

Мириел тоже так показалось, когда она наблюдала за Рэндом на протяжении последнего часа во время игры с рыцарями Ривенлоха и братьями Хердкли. Выиграв три шиллинга, Рэнд стремился проиграть четыре.

– Проигрывая, – объяснил Сун Ли, – он завоевал дружеское расположение твоего отца.

Сун Ли прав. Лорд Геллир почти по-отечески относится к Рэнду, ерошит ему волосы, похлопывает по руке.

– Мой отец очень добр, в этом все и дело.

– Это ты очень добра, – ответил Сун Ли. – У тебя слабость к этому парню, и она тебя ослепила.

– Это не парень. И ничто меня не ослепило.

– Хм!..

Бросив на нее взгляд, Рэнд улыбнулся уголками рта, отчего на его щеках появились обаятельные ямочки. Мириел пришлось приложить все силы, чтобы тут же не растаять.

Сун Ли осуждающе покачал головой.

– Тебя ослепило его красивое лицо.

– Он не так уж красив. Он…

Рэнд был неотразим. Великолепен. Прекрасен, как падший ангел или римский бог; стоило Мириел на него посмотреть, как у нее останавливалось сердце. Но она не собиралась говорить об этом Сун Ли. – Он обычен.

– Достаточно обычен, чтобы быть для тебя опасным.

Мириел покраснела. То, что произошло в голубятне, действительно таило в себе опасность. Но она умела себя контролировать. Может, Рэнд и способен взволновать ее сердце и вызвать в ней эмоции, но если она почует угрозу, вполне способна себя защитить.

Из-за игрального стола донесся смех, а затем проклятия проигравших. Братьям Хердкли удалось переместить на свою сторону стола солидную долю серебряных монет, и у них не было сомнений, что они выиграли эти деньги благодаря своему мастерству. Рэнд положил руку на рукав лорда Геллира, но отец Мириел задремал прямо за столом.

Мириел вздохнула. Приказав одному из слуг отвести отца в его комнату, она мысленно стала подсчитывать убытки. Утром их придется внести в расходную книгу.

Сун Ли прищурился, внимательно рассматривая братьев Хердкли.

– Они похожи на твоих петухов, кукарекающих на клочке земли.

– Это не «клочок земли». Кажется, они выиграли у моего отца около двенадцати шиллингов.

Сун Ли нахмурился.

– Хорошо, что эти негодяи уезжают. – Мириел лукаво улыбнулась. – Но на дороге им следует быть осторожнее со своими деньгами. Их выигрыш может стать хорошей добычей для Призрака.

– Думаешь, Призрак будет рисковать, решившись столь скоро на новый разбой, да еще когда у него появился достойный противник?

– Достойный противник? Ты имеешь в виду Рэнда? – Мириел усмехнулась. – Призрак просто позабавился с сэром Рэндом. Никто не может победить Призрака.

Сун Ли ничего не ответил. Мириел могла лишь догадываться, о чем он думает. Скорее всего надеется, что братьям Хердкли когда-нибудь очень не повезет, из-за Призрака или кого-либо еще.

Мириел вынуждена была согласиться. Братья Хердкли вызывали у нее отвращение. Негодяи забрали последнее серебро у больного старика, чьей единственной радостью в жизни была игра, и заслуживали Божьей кары.

Солнце еще не взошло, когда Рэнд расположился за заросшим мхом дубом возле дорожки, ведущей в лес. Скоро здесь пройдут братья Хердкли.

Прошлым вечером за игровым столом сидели трое, примерно такой же комплекции, что и Призрак. Один из них – наверняка разбойник – знал, что братья Хердкли, которые получили солидный куш, поедут этим утром через лес.

Рэнд решил проследить за братьями, двигаясь на некотором расстоянии от них, не только потому, что братья не согласились бы, чтобы он их сопровождал, сочтя это оскорблением, но еще и потому, что двое являются более соблазнительной целью, чем трое. Кроме того, хотя он не желал себе в этом признаваться, Рэнд намеревался использовать все возможности для борьбы с Призраком, включая и элемент неожиданности.

Ожидание, как известно, весьма утомительно. Рэнд с чувством зевнул, но тут же закрыл рот, поскольку над головой у него пролетела сова, так близко, что взъерошила ему волосы.

Рэнд замер. Возможно, сову потревожил разбойник в черном. Но ни шороха листьев, ни скрипа веток слышно не было.

Прошел час, когда на дорожке наконец появились братья Хердкли. Они прошагали по тропинке, все еще хвастаясь своими успехами прошлым вечером. Следовать за ними незаметно оказалось нетрудно. Увлеченные беседой друг с другом, они ничего не замечали вокруг. У Рэнда мелькнула мысль: не ограбить ли их ему самому?

Когда братья приблизились к месту, где он днем раньше повстречался с Призраком, Рэнд вынул меч и осмотрел деревья, надеясь на этот раз застать Призрака врасплох. Но Призрак не появлялся.

Не появился Призрак и на следующем повороте тропинки. Не было его и там, где тропинка спускалась вниз к ручью, и в густом кустарнике, где легко можно спрятаться.

Рэнд решил, что Призрак, должно быть, проспал, упустив прекрасную возможность для добычи, как вдруг услышал вскрик одного из братьев.

Рэнд прокрался вперед и увидел черного Призрака, появившегося между братьями на тропинке. Призрак.

Сердце Рэнда взволнованно забилось, но он постарался взять себя в руки. Нырнув за сосну, Рэнд выглянул сквозь ветви, наблюдая, как Призрак расправляется с братьями Хердкли.

Призрак произвел на него большое впечатление вчера утром, но сегодня буквально поразил своим мастерством. Братья боролись за свой выигрыш, нападая на Призрака с мечами в руках с обеих сторон, однако не поспевали за быстрыми перемещениями. Призрак, казалось, танцевал в воздухе, отталкиваясь от стволов деревьев.

Недаром девицы из Морхри пришли от Призрака в восторг, подумал Рэнд. Его мастерство выше всяких похвал.

Зачарованный сражением братьев с Призраком, Рэнд упустил возможность поймать преступника.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию