Компаньон ее сиятельства - читать онлайн книгу. Автор: Эванджелина Коллинз cтр.№ 48

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Компаньон ее сиятельства | Автор книги - Эванджелина Коллинз

Cтраница 48
читать онлайн книги бесплатно

Она поковыряла пальцем в шкатулке, разглядывая его предложение.

— Я полагала, ты кое-что припрятал, но… это все?

— Все, — солгал Гидеон. — Если ты это примешь, пути назад не будет. Никаких утверждений, что я все еще должен тебе хотя бы пенни. — Даже воры и шлюхи имеют честь. Возможно, Рубикон мстительная алчная сука, но он знал, что она никогда не отступит от сделки.

Несколько долгих мгновений она молчала. Должно быть, почувствовала, что это его лучшее и последнее предложение, ее последняя возможность получить от него хотя бы шиллинг, ибо коротко кивнула. Алчность победила. Именно на это Гидеон и рассчитывал.

— До свидания, Роуздейл.

Даже не потрудившись кивнуть на прощание женщине, которая забрала его с улицы, он ушел и направился в ближайшую платную конюшню. Гидеон нанял самую быструю лошадь, вскочил в седло и помчался по освещенным фонарями улицам Лондона.

Он не испытывал облегчения оттого, что освободился от Рубикон. Лишь всепоглощающую потребность добраться до Беллы. Она будет рада ему, уверял он себя снова и снова, вдавливая каблуки в лошадиные бока. Он не может жить без нее. Она очистит его душу, наполнит сердце, заставит его снова почувствовать себя мужчиной.

Он скакал, останавливаясь только для того, чтобы сменить лошадей или поесть, чтобы набраться сил, когда давал себя знать голод. Ему не терпелось добраться до Беллы.

Какова будет встреча с Беллой, чем она закончится, Гидеон не знал; знал только, что должен увидеть ее — хоть на несколько часов, хоть на несколько минут, хоть на мгновение.

Белла сощурилась от яркого полуденного солнца, выглянув из окна спальни. Розы были в полном цвету. Сад позади дома представлял собой разлив розового, красного и белого. Она нужна розам, и они нужны ей. Розы успокаивали ее. Но уже целую неделю она не была ни в саду, ни в оранжерее. Жаркие августовские дни выманили ее гостей на улицу для игр на траве и другого пьяного разгула, и она не осмеливалась покидать свои покои из страха, что ее путь снова пересечется с кем-то из них.

Почему они до сих пор не уехали? Почему он до сих пор не уехал? Обычно он останавливался здесь ненадолго, по пути в одно из его имений в Шотландии, или на обратном пути из Англии в Эдинбург. Несколько дней, в крайнем случае — неделя. Очень редко месяц. Белла надеялась, что он не поселиться здесь навсегда. Если это случится…

Морщины пересекли ее лоб. Он даже не заботится о своем поместье. Боухилл так мало значит для него, что он уступил его Филиппу и включил в брачный контракт. И тем не менее муж решил помучить ее и провести именно это лето здесь, в этом месте, которое когда-нибудь может стать ее домом, если он сойдет в могилу раньше ее.

Послышался стук в дверь гардеробной. Она напряглась.

— Леди Стерлинг? — донесся до нее голос горничной из-за двери.

Белла открыла.

— Да, Мейзи?

— Лорд Стерлинг желает видеть вас в своем кабинете, — сказала служанка. Ее рыжие брови были сдвинуты, а плечи ссутулены — она явно не хотела быть вестником дурных новостей.

Желудок Беллы скрутило в тугой ком. Выпрямившись, она кивнула. Служанка ушла. Белла взглянула на свое отражение в зеркале. Старый синяк давно прошел, лицо было бледным. Щеки чуть более впалые, чем обычно. Простое утреннее платье, которое на ней, подойдет, ибо она не осмелится тратить время на переодевание.

Отперев дверь спальни и гостиной, она тихонько спустилась с лестницы, чутко прислушиваясь к любым звукам, чтобы не столкнуться с кем-то из гостей.

Дверь кабинета маячила в конце коридора. Приближаясь к ней, Белла успокаивала себя, что, возможно, он просто хочет сообщить ей о своем скором отъезде. Она принимала желаемое за действительное, разумеется, поскольку он никогда не сообщал ей о своих планах, однако Белла цеплялась за эту ниточку надежды.

Рука дрожала, когда она подняла ее, чтобы постучать в дверь.

— Войди.

Собрав всю силу воли, чтобы унять беспокойство, она сделала глубокий вдох и вошла в кабинет.

Стирлинг сидел за столом, сосредоточив внимание на приходно-расходной книге. Полный стакан янтарного виски стоял на одной из неаккуратных стопок бумаги у его локтя. Порядок подшивки и хранения документов мистера Лейтона — точнее, отсутствие такового — никогда не огорчал Стирлинга. Ее муж предоставил старому секретарю Боухилла полную свободу действий.

Белла остановилась в двух шагах от стола. Ожидая, когда он обратит на нее внимание, скользнула взглядом по широким плечам. Сердце ее пропустило удар.

Его портрет был повернут от стены, выставляя на обозрение открытый сейф. Она почувствовала, как кровь отхлынула от лица.

Стирлинг вскинул глаза от гроссбуха.

— А, жена. Ты ведь моя жена, не так ли? Я пробыл в Боухилле месяц и, насколько помню, видел свою жену всего раз.

Он окинул ее взглядом с головы до ног. Она вздернула подбородок и попыталась ничем не выдать дрожь в коленках.

Он презрительно ухмыльнулся.

— Заносчивая холодная сука, вот ты кто. — Он откинулся в кресле и опрокинул в рот половину содержимого стакана. Этот человек поглощает виски словно воду. — Хватит с меня твоих капризов. Ты пренебрегаешь своими обязанностями хозяйки. Сегодня будешь присутствовать за обедом. Будешь вежливой и любезной, а не как обычно. Ты очаруешь наших гостей, заставишь их пускать слюнки. Заставишь их поверить, что я счастливейший из мужей.

Она хотела отказаться, открыла было рот, но тут же закрыла его.

— Да, моя дорогая? Ты хочешь мне что-то сказать?

Он дал ей возможность по крайней мере произнести это слово. Но она ею не воспользовалась. Однако промолчать не могла.

— А где ваши гости?

— Отправились на конную прогулку.

Пьяные верхом на лошадях. Она могла лишь надеяться, что некоторые из них заблудятся или свалятся с лошадей и разобьют себе голову. Было бы особенно приятно, если бы лорд Рипон оказался в числе невезучих. Тогда ей не пришлось бы видеть его злорадную, ухмыляющуюся физиономию за обеденным столом.

Стирлинг взял ручку и вернулся к изучению гроссбуха. Усилием воли она заставила себя не смотреть на открытый сейф и ждала.

— А твое содержание обходится мне недешево. То жалкое наследство, которое я получил от твоего брата, даже не окупает расходов на тебя. Более пяти сотен ушло со времени моего последнего приезда. Твоя модистка должна мне сапоги целовать. Поскольку теперь у тебя вдоволь нарядов, есть из чего выбирать, я ожидаю, что ты ослепишь моих гостей. — Не глядя на нее, он щелкнул пальцами в ее сторону. — Что-нибудь открытое. Рипону нравятся твои титьки.

Он говорил о ней так, словно она вещь, которой можно похвастаться перед друзьями… Она терпела его вспышки раздражения, тирады, невнимание, брань и побои все эти годы! И никогда не жаловалась, но это… это…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию