Соколиная охота - читать онлайн книгу. Автор: Роберт Линдон cтр.№ 182

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Соколиная охота | Автор книги - Роберт Линдон

Cтраница 182
читать онлайн книги бесплатно

— Острие под ребрами. Думаю, я смогу его достать.

— Как? Наконечник с зубцами.

— У меня есть специальный инструмент для удаления зубцов, но в этом случае стрела вошла слишком глубоко, чтобы вытащить ее, не нанеся смертельных повреждений.

— Есть только один способ обращения с подобными ранами. Отпили стрелу поближе к ране и протолкни наконечник через ребра. Это жестоко, но я видел, что это приносило успех.

— Древко переломится. Либо наконечник повредит артерию. Нет, я должен его вырезать.

— Геро, что бы ты ни сделал, Ричард почти наверняка умрет. Давай направим усилия на то, чтобы его последние часы были менее мучительны… насколько это возможно.

Богдан закричал, тыча в половцев. Они разделились, одна часть поскакала назад к броду, другая отправилась на юг, поднимая за собой облако красной пыли.

— Слишком опасно оставаться здесь.

— Подождите, пока я окажу помощь Ричарду! — крикнул Геро.

— Не только у вас есть раненые. Мы должны уйти отсюда до того, как половцы устроят еще одну засаду.

Не обращая внимания на мольбу Геро, галера тронулась в путь, Богдан что-то выкрикивал, показывая вниз по течению.

— Что он говорит? — спросил Валлон.

— Если мы не догоним их в пути, они будут ждать нас в устье.

— Не будут они ждать. Богдан уже потерял брата и половину невольников.

Валлон развернулся к викингам:

— Вульфстан, останови их. Если будет нужно, примени силу.

Взгляд норвежца задержался на Валлоне, и франк понял, что сейчас произойдет, но воспрепятствовать этому было не в его силах. Вульфстан побежал к своей лодке.

— За мной, парни, наша добыча ускользает от нас.

Викинги бросились на берег и столкнули лодку на воду. Долго сдерживаемая пружина начала стремительно разжиматься. Дрого схватил Кэйтлин за руку и потащил ее вслед за викингами.

— Подождите меня!

Норвежцы остановились в нерешительности. Добежав до реки, Дрого бросился в воду, буксируя за собой исландскую принцессу. Кэйтлин вырвалась, и Дрого, кинувшись за ней, схватил ее за руку. Свободной она треснула его по лицу так, что нормандец отшатнулся, попятившись в реку. Женщина кинулась на берег, где ее поймал Валлон. Франк направил свой меч на Дрого и зло произнес:

— Иди к викингам.

Дрого развернулся, но уже было слишком поздно: викинги гребли вслед за галерой как одержимые, и но тому, что русские удвоили свои собственные усилия, было ясно, что они также понимают, какая судьба их ожидает в том случае, если они попадут в руки пиратам. Валлон наблюдал, как викинги догнали галеру и ворвались на борт, сметая в сторону нерешительное сопротивление. Один из русских солдат-новобранцев полетел за борт, загудел боевой рог викингов. Вульфстан выбежал на корму и приложил ладони ко рту рупором. Валлон напряженно пытался расслышать его слова.

— Чего-чего?

Вэланд стоял рядом, нацелив натянутый лук на Дрого.

— Он говорит, ничего личного.

Франк смотрел, как галера уходит вниз по реке. Дрого тоже наблюдал, потом тряхнул головой и потащился к берегу. Вэланд взглянул на Валлона, ожидая, когда тот прикажет стрелять. Однако сейчас нормандец был самой меньшей из его забот. Без судна, пригодного для морского путешествия, их перспективы были безутешны, даже если им удастся добраться до устья. Дрого остановился и выдавил из себя кислую улыбку.

— Валлон, не смотри на меня с укором. Ты бы на моем месте поступил так же.

— Убей его, — прошептала Кэйтлин.

Валлон отвел лук Вэланда в сторону.

— Достаточно смертей для одного дня. Пора позаботиться о живых.

Ричард дышал так, будто только что пробежал милю, беспрерывно стеная при каждом вдохе. Он по-прежнему сидел, привалившись спиной к стволу дерева. Во всех прочих положениях юноша вообще не мог дышать, а его сердце заходилось в пугающем ритме. Геро потрогал его лицо.

— Ты меня слышишь?

Ричард посмотрел на него стеклянными глазами.

— У меня такое ощущение, будто я тону. И очень больно. Боже мой, как же больно…

— Наконечник стрелы у тебя под ребром. Вот здесь. Ты дашь мне его вытащить?

— Это что-нибудь изменит?

— Да.

— И ты дашь мне своего снотворного?

— Ровно столько, чтобы ты не чувствовал боли. Твое сердце ослаблено, а легкое заполнено кровью. Если я тебя усыплю, ты просто можешь не проснуться.

Ричард застонал.

— Чтобы достать наконечник стрелы, мне придется сделать разрез примерно в дюйм глубиной.

Лицо нормандца исказилось от боли.

— Делай все, что нужно. Хуже все равно уже не будет.

Геро разложил инструменты. Кэйтлин нагрела над костром воды. Когда все было готово, Геро дал Ричарду выпить ложку снотворного состава. Он протолкнул его вместе с глотком крови. Дрого, стоявший в оцепенении, с мрачным видом наблюдал за происходящим.

— Помогай.

Сицилиец взял скальпель и, встав на колени, склонился над грудной клеткой Ричарда. Валлон держал раненого за плечи. Сиз подняла его левую руку, словно сломанное крыло. Дрого сжал ноги брата.

Геро не знал, в какой плоскости находится наконечник. Его рука дрожала, когда он подносил лезвие к коже. Он должен действовать решительно. Усилием воли Геро унял дрожь. Он с силой провел скальпелем, делая косой надрез посреди синяка, почувствовав, как лезвие скользнуло по кости. Брызнула кровь. Тело Ричарда содрогнулось. Геро вытянул руку.

— Воду.

Кэйтлин вложила ему в ладонь кусок ткани, намоченный в холодной речной воде.

— Еще.

Многократное прикладывание ее к ране в конце концов почти остановило кровотечение.

Геро раздвинул края надреза, промокнул его и увидел блеснувшее ребро, прежде чем рана вновь заполнилась кровью. Он повторил это несколько раз, потом поднял глаза.

— Ребро сломано. Наконечник стрелы, должно быть, прямо за ним.

— Ты видишь острие?

— Нет. Мне придется его нащупывать.

Геро ввел кончик скальпеля между ребер немного слева от трещины и провел лезвием вправо. Разрез получился недостаточно глубоким, и ему пришлось повторить операцию. Кровь залила его ладони. На этот раз он ощутил сопротивление лезвию.

— Думаю, я нашел его.

Он сделал еще один разрез, на этот раз справа налево, пока скальпель не уперся в металл. В его сердце вспыхнула надежда.

— Наконечник застрял между ребер.

— Как ты до него доберешься?

— Мне придется раздвинуть ребра в стороны.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию