Невинная вдова - читать онлайн книгу. Автор: Анна О’Брайен cтр.№ 77

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Невинная вдова | Автор книги - Анна О’Брайен

Cтраница 77
читать онлайн книги бесплатно

— И что же? — поинтересовался Ричард, спокойно обводя нас взглядом. — Что вы решили?

— Кларенс предложил забрать ее к себе, — ответил Эдуард. — Она будет жить в Уорике, пользуясь его покровительством. Общество Изабеллы пойдет ей на пользу.

Я заметила это, потому что хорошо знала Ричарда. И еще потому, что пристально за ним наблюдала. Глостеру не было равных в умении владеть собой, но я заметила, как мышцы на его плечах напряглись, а складки у рта стали глубже. Он перевел взгляд на Кларенса, и я даже вздрогнула, столько враждебности было в его ледяных глазах. Но его голос звучал вежливо и приветливо.

— Это очень благородно с твоей стороны, Кларенс.

— Ну что ты, — расплылся в самодовольной улыбке тот. — Просто это самый удачный вариант.

— Наивные люди назвали бы тебя благодетелем.

— Что за муха тебя укусила, Дикон? — насторожился Эдуард. — Это и в самом деле очень удобно.

Я молча стояла и смотрела на братьев. Всю мою вялость и апатию как рукой сняло. Тут происходило нечто, недоступное поверхностному наблюдателю.

Глостер резко развернулся к королю.

— Позвольте мне не согласиться. Это наихудшее из всех возможных решений.

— Почему? — лениво поинтересовался Кларенс, вновь откидываясь на спинку дивана и поднимая бокал в насмешливом тосте.

— Я знаю, что ты задумал, Кларенс. И я этого не допущу.

— Ничего я не задумал, братишка.

В его голосе прозвучала едва заметная издевка.

— Нет, задумал. Ты ведешь нечистую игру. Тебя интересует только собственная выгода. Анна не поедет в Уорик.

— Но король согласился с тем, что там ей будет лучше…

Они смотрели друг на друга, как псы, сцепившиеся из-за кости. Я боялась, что этой костью являюсь я, хотя и не понимала, как это могло случиться. Кларенсу эта ситуация явно нравилась, и меньше всего мне хотелось, чтобы он стал моим покровителем. Но оставаться здесь у меня тоже не было желания.

— Прошу прощения, ваше величество. — Это я наконец решилась привлечь к себе их внимание. — Я плохо себя чувствую. — Я опять присела перед Эдуардом.

— Ну конечно. — Он встрепенулся и подвел меня к двери. — Можете спокойно отдыхать. Вам пришлось проделать долгое и утомительное путешествие, леди, но здесь вы в безопасности. Считайте, что вы вернулись домой.

Эдуард легко коснулся моего плеча. Сквозь поношенное платье я ощутила тепло его большой руки. Приветливость короля контрастировала с холодностью Глостера. Я поняла, что Ричард говорит не о расстоянии, отделявшем Тьюксбери от Ковентри. Впервые с того самого момента, как мы ступили на английскую землю, я ощутила искреннее сочувствие. По иронии судьбы оно исходило от короля, которого мы хотели свергнуть. Я была так тронута, что едва сдержала слезы и постаралась как можно скорее и не глядя на Глостера покинуть комнату. Я не желала, чтобы кто-то сводил из-за меня счеты. Тем более что причина ссоры оставалась мне непонятной. Как бы то ни было, мне это было неприятно. Как и то, что меня назвали проблемой, которую необходимо как можно скорее решить.

Что случилось с Глостером? С Глостером, а не с Ричардом. Он как будто надел на себя непроницаемую маску, в которой не было уязвимых мест. Сегодняшняя встреча заставила меня усомниться в том, что у него еще остались какие-либо слабости. Вся его уязвимость осталась в прошлом. В Тьюксбери Глостер тоже показался мне холодным. Но тогда я увидела его сразу же после боя. Сегодня оправданий для подобной отстраненности у него не было.

Разве что… Я заметила это, когда он вошел в комнату. Быть может, Глостер ко мне и охладел, но он по-прежнему носил мое кольцо. Тонкий золотой ободок с рубином поблескивал на мизинце его правой руки. Как следует это понимать? Хотя, возможно, этот факт сам по себе ничего не означает. Как и то, что, услышав желание Кларенса поселить меня в замке Уорик, он принялся вертеть кольцо пальцами левой руки.

Уже на следующий день мы покинули Ковентри. Эдуард с Глостером спешили вернуться в Лондон, забрав с собой Маргариту. Кларенсу предстояло сопровождать меня в Уорик.

И вдруг среди напоминающего приготовления к военной операции шума, среди лошадей и экипажей, вооруженных солдат и паланкинов возник Глостер собственной персоной. Ведя коня в поводу, он подошел ко мне. Я застыла с каменным лицом, твердо решив ни единым словом не выдать своих мыслей и чувств.

— Леди.

Он вежливо наклонил голову.

— Глостер.

Я в точности воспроизвела его жуткий в своей нарочитости официальный тон.

— Вам будет хорошо в Уорике.

Неужели? Ничего не значащие слова. И тем не менее я ощутила, что сегодня хладнокровие дается ему значительно труднее. Я уже заготовила в равной степени равнодушный ответ, но в последнее мгновение передумала.

— Насколько я помню, вчера вы считали иначе и не хотели меня туда отпускать.

К своему разочарованию, я услышала очередную вежливую, но уклончивую реплику.

— Король настоял на своем.

— В таком случае я, разумеется, вынуждена подчиниться воле короля.

Я отвернулась в сторону.

— Анна, я хотел дать тебе совет.

Я медленно повернулась к нему.

— Совет? В последнее время я только и делаю, что получаю советы.

— Относительно твоего положения в семье Кларенса…

— Какой ты мне можешь дать совет, если тебе нет до меня никакого дела? — Обида в моей душе взвилась ярким факелом. — Вчера ты меня едва заметил. У тебя не нашлось для меня ни одного доброго слова. Было ли приятным мое путешествие? Нет, не было! Неужели тебе больше нечего было мне сказать? Ведь мы не виделись целый год! Почему я должна выслушивать твои советы?

Я была недовольна собственной язвительностью, но мне стало немного легче. Пусть Ричард почувствует то, что вчера почувствовала я! И я тут же увидела результат своей вспышки. Глостер побледнел, как будто я ударила его по лицу. Но я не раскаивалась. Он первый сделал мне больно!

— Мне ясно, что между нами все кончено. Разумеется, если только ты не положил глаз на мое наследство.

Последнюю фразу я добавила, вспомнив разговор в Тьюксбери.

Он побледнел еще сильнее, если только это было возможно.

— Анна, я понимаю, как это выглядело. Но я не осмелился…

— Что ты не осмелился? Я слышала, что ты способен на все, а ты говоришь «не осмелился».

— Что?

Глостер озадаченно сдвинул брови.

— Разве не ты зарезал моего мужа, когда он стоял перед тобой безоружный и беззащитный? Ты сделал это совершенно хладнокровно, к тому же в стенах храма.

Я презрительно скривила губы, ожидая, что Ричард станет защищаться и оправдываться. И молила Бога, чтобы он это сделал.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению