Вампиррова победа - читать онлайн книгу. Автор: Саймон Кларк cтр.№ 121

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Вампиррова победа | Автор книги - Саймон Кларк

Cтраница 121
читать онлайн книги бесплатно

Улыбнувшись, малыш просунул сквозь чугунные прутья шоколадку. Со слабым всплеском сладость упала в водяной поток. Возникла рука и схватила малыша за локоть — разгневанная мамаша, предположил Дэвид со странной отстраненностью, которая приходит на волне крайнего эмоционального напряжения. Ребенка — без сомнения, шумно жалующегося — утянули прочь — в очередной магазин.

Вот так: в каких-то нескольких метрах над головой жизнь шла своим чередом, каким всегда шла в этом маленьком городке, затерянном среди холмов. Люди занимались повседневными делами, не ведая о войне, ведущейся у них под ногами. Господи всемогущий, если бы они только знали... если бы только кто-нибудь мог им помочь...

Дэвид сглотнул горечь, поднимающуюся у него во рту. Он перехватил бензопилу, чтобы держать ее одной рукой. Вес пилы казался непомерным; вибрации мотора отдавались в костях ладони и руки, доходили до головы, заставляя стучать зубы. Порез на пальце, который он сделал мечом, пульсировал в странной гармонии с бензопилой.

Он почувствовал шлепок по руке и обернулся на Электру. Хозяйка гостиницы дернула головой в сторону зева другого туннеля.

— Осторожно, — крикнула она. — Они снова здесь!

Более десятка вампиров приближались к ним по туннелю, шаркая на бегу ногами. Дэвид не мог отвести глаз от белых и круглых голов, которые в этой полутьме в точности напоминали подергивающиеся футбольные мячи.

Поддав оборотов бензопиле, Дэвид изготовился к бойне.

2

— Максимилиан?

— Да?

— Откуда этот шум?

— Похоже на мотоцикл.

— Но по звуку так близко!

— Может, доносится через решетки, — предположил он.

Бернис оглянулась на бледный овал лица в полутьме:

— Но звук не такой, как от уличного движения. Скорее похоже на электроинструменты.

Он пожал плечами.

— Может, в туннель спустились рабочие? — с надеждой сказала она. — Если нам удастся их отыскать, они смогут вывести нас отсюда.

— Судя по звуку, это вон из того туннеля. — Миндалевидные глаза смотрели на нее серьезно и доверчиво. — Мы можем проверить?

Она кивнула.

— Пожалуй, у нас все равно нет другого выбора, а? О'кей, иди за мной, только поосторожнее с потолком, здесь он ниже, чем раньше. Думаю, если прижаться спиной к кирпичной стене, мы...

— Осторожно!

Из темноты выбежала белая фигура. Казалось, с невероятной скоростью она неслась прямо на них. Инстинктивно Бернис вжалась спиной в стену туннеля. Одновременно она протянула руку вдоль груди Максимилиана и оттолкнула к стене и его.

Из полумрака образовалось белое лицо. Выражение его было пораженным. Существо издавало тонкий пронзительный крик, настолько высокий, что звучал он почти как свист. Запавшие глаза были раскрыты так широко, как только позволяла кожа вокруг глазниц.

С отчаянно бьющимся сердцем Бернис затаила дыхание.

Вампир бежал прямо на них, издавая безумный свистящий крик, который бормашиной вгрызался ей в череп.

Потом существо из темноты переместилось в полумрак; только теперь Бернис обратила внимание на то, что на бегу оно размахивало руками.

Или тем, что осталось от его рук.

С шоком удивления, от которого у нее перехватило дыхание, девушка догадалась, что руки твари отрублены по локоть.

Она успела заметить среди мускулов белую кость, разорванные артерии, из которых мощными струями хлестала во все стороны желтоватая жидкость.

Тварь пронеслась мимо.

Бернис повернула голову, чтобы проследить за ее бегством: босые ноги шлепали по полу, обрубки рук с рваными краями мотались на бегу. Мгновение спустя тварь вновь убежала в темноту. Ее крик стих.

Теперь ей вновь был слышен звук моторов, становившийся то тише, то громче; этот звук напомнил ей лай разгневанных собак, отпугивающих чужака.

Теперь она знала, кто в ответе и за эти звуки, и за раны твари.

— Пошли! — Бернис схватила Максимилиана за руку и бегом бросилась в туннель.

— Куда мы идем?

— Там мои друзья. Нам нужно найти их. Немедленно!

3

Дэвид и Джек стояли спиной к спине, зажав между собой Электру. Воздух наполняли бензиновые выхлопы и оглушительный рев пил.

Твари нападали из тьмы со всех сторон. С горящими от ненависти глазами они разевали рты, испуская высокие пронзительные крики; свет фонаря Электры отражался от заостренных зубов.

Во все растущей куче у их ног подергивались отрубленные конечности.

Вот существо бросилось Дэвиду под ноги. Он опустил лезвие пилы словно дубинку.

Проклятие...

Он промахнулся мимо шеи.

Вместо этого вращающиеся зубья врезались в голый затылок; вой пилы изменился, зубья сорвали с черепа кожу, обнажив серую кость.

Дэвид поднажал, будто распиливал ствол упавшего дерева.

Во все стороны полетели осколки кости. Тварь упала на четвереньки.

Он наклонился вперед, перенося вес на клинок. Тот легко прошел через голову твари, прорезав в черепе линию от затылка до переносицы. Отвалилась верхушка черепа.

Выплеск желтой жидкости — и тварь рухнула у его ног; конечности ее подергивались в посмертных судорогах.

Позади него Джек Блэк сражался едва ли не со сверхчеловеческой силой; бензопилу он использовал как садовник, выкашивающий серпом жгучую крапиву. Он размахивал бензопилой из стороны в сторону, обезглавливая вампиров почти с балетной грацией. На пол падали тела.

Тем временем Электра использовала фонарь, пуская потоки ослепительного света в запавшие глаза вампиров, ослепляя их и отвлекая от нападения.

Под ноги Дэвиду подкатилась голова; обнаженный край разруба лег на отрубленную руку. И тут же с обеих сторон вылезли артерии и нервы, чтобы связать две рваные раны. Спазматически дернулись вены, притягивая отрубленную голову к открытой ране руки.

Проклятие, эти штуки сейчас срастутся, с отвращением подумал Дэвид.

С трудом оторвавшись от притягивающего в своей отвратительности процесса, он остановился, чтобы перерезать руку бензопилой. В этот момент бензопила кашлянула и остановилась. Он отвел подальше заглушку и потянул за стартер. Пила зачихала.

И не завелась.

Он попытался снова.

И снова.

Черт!

Дэвид отшвырнул бесполезное устройство. Волнами нахлынули новые вампиры, а голова все это время прирастала к руке. Глянув вниз, он увидел, что голова внезапно дернулась и ожила: раскрылись веки, глаза уставились на него; рот раскрывался и закрывался словно у рыбки-гуппи, потом голова внезапно обнажила зубы и попыталась схватить его за колено.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию