Вампиррова победа - читать онлайн книгу. Автор: Саймон Кларк cтр.№ 119

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Вампиррова победа | Автор книги - Саймон Кларк

Cтраница 119
читать онлайн книги бесплатно

— Неплохо бы использовать и фонарь, — сказала хозяйка гостиницы, тревожно потирая локоть. — Если свет будет достаточно ярок, он хотя бы отчасти лишит их подвижности.

— А где фонарь?

— Наверху, в машине. Я за ним схожу.

Дэвид осмотрел шнур стартера бензопилы и дал рукам привыкнуть к рукоятям и дросселю. Как только они запустят моторы бензопил, придется до времени оставить их работать вхолостую. Хорошо бы вентиляция в подвале была не такой старой. Выхлопные газы заполнят его довольно быстро. И все же тут ничего не поделаешь. Придется улыбнуться и перетерпеть.

Вернулась Электра, как пистолет держа за рукоять фонарь. В другой руке она несла меч.

— Дэвид, Хельветес тебе тоже лучше взять с собой, — сказала хозяйка гостиницы. — Думаю, теперь ты во всеоружии.

— Спасибо. — Он забрал у нее меч. Почему-то оружие приободрило его, будто он внезапно встретил старого друга в незнакомом городе. Он пропустил меч за ремень острием вперед.

Клинок и часть рукояти ободряюще легли ему на бедро. Присутствие меча заставило его почувствовать себя увереннее и почему-то сильнее физически.

— Ладно, — сказал своим соратникам Дэвид, — давайте обсудим стратегию. Как мы на деле это провернем? Джек?

Джек стоял, одной рукой держа бензопилу. Агрегат почти свисал лезвием вниз. В этой массивной татуированной лапе бензопила выглядела так, как будто весила не больше бамбуковой трости. Глаза Блэка по какой-то загадочной причине были прикованы к стальной двери. На какое-то мгновение Дэвид готов был поверить, что стальная дверь стала прозрачной, как стекло, и что Джек способен видеть, что делается в туннеле.

И что именно он там видит?

— Джек! — встревоженно окликнула гиганта Электра. — Джек? В чем дело?

Он не ответил. Его взгляд по-прежнему был прикован к двери, а лицо оставалось холодным как камень.

— Джек. — Хозяйка гостиницы глянула на Дэвида, потом снова перевела взгляд на Блэка. — Джек, что там?

Блэк сделал глубокий вдох, его передернуло, будто на затылок ему капнула капля с сосульки.

— Это Бернис Мочарди, — низким голосом наконец проговорил он и склонил голову набок, будто прислушиваясь к каким-то далеким звукам. Мгновение спустя он с мрачной уверенностью кивнул на дверь. — Она там.

Дэвид вздрогнул от удивления.

— Она жива?

— Я слышу ее мысли вот здесь. — Блэк коснулся своей головы. — Кружатся, вертятся, мельтешат все быстрее и быстрее. Что-то важное.

— Она жива?

Блэк покачал головой:

— Не знаю.

— Джек, о чем она думает? — хладнокровно спросила Электра.

И снова гигант покачал головой. Это было медленное тяжелое «нет».

— Не могу разобрать слов. Но она хочет отыскать тебя. — Он поглядел на Дэвида. — Ей очень нужно тебя отыскать.

— Зачем?

И снова голова гиганта тяжело качнулась из стороны в сторону.

— Не могу сказать.

— Так, значит, она жива?

— Может, жива. А может, перешла на их сторону. — Он дернул головой в сторону кладовки, в которой теперь хранилось обезглавленное тело.

Лишившись дара речи, Дэвид поглядел на стальную дверь. Потом он принял решение.

— Я иду ее искать.

— Дэвид, — Электра протестующе повысила голос, — ты слышал, что он сказал? Что, если она теперь вампир?

— А что, если нет?

— Дэвид...

— Ей нужна помощь. Может, мы поспеем к ней раньше, чем эти твари.

Он подхватил бензопилу. Острие меча царапнуло по стене.

— Дэвид, ты не подумал, что делаешь. Ты не можешь просто...

— Нечего тут думать. Я иду туда Джек, открой, пожалуйста, дверь.

— Я тоже пойду, — сказал Джек. — Прихлопну десяток-другой ублюдков.

— Спасибо. — Дэвид благодарно кивнул.

— И вам нужно, чтобы кто-нибудь освещал вам дорогу. — Электра слабо улыбнулась, подбирая фонарь мощностью в миллион ватт.

— Тебе нет необходимости это делать.

— Поверь мне, есть. — Улыбка ее стала шире. — Это мое предназначение, Дэвид. — Она щелкнула выключателем, и из фонаря хлынул сноп света. — Думаю, мы все знаем, что рождены для того, чтобы быть в это время, в этом месте и сделать именно это. Я права, Дэвид? Разве ты не чувствуешь нутром, что это и есть истина?

Дэвид кивнул.

— Джек? Открывай дверь.

Джек выдвинул из стальных петель болты, которые удерживали дверь, и распахнул ее.

Впереди поджидало темное жерло туннеля. И трое смертных быстро проскользнули в дверной проем и в холодное — мучительно холодное — подземелье за ним.

Глава 42
1

Подгоняемый жгучей тревогой, Дэвид спешил по туннелю. За ним в цепочку выстроились Джек, потом Электра, которая высоко держала мощный фонарь, так чтобы он светил через плечо гиганта. Дэвиду казалось, что из-за спины льются яркие, похожие на солнечные, лучи.

Свет фонаря наводнял туннель перед ним, высвечивал уложенные елочкой кирпичи в кладке пола, тут и там подернутой плесенью. Гроздья мха вырастали из стен, будто сжатые кулаки, занавеси паутины, плод кропотливого труда многих поколений пауков, колыхались на сквозняке, и по центру туннеля бежала по каменному каналу лента воды.

И огромная и почему-то чудовищная его собственная тень стелилась из-под ног. Эта тень то мешкала, то бросалась бежать, словно в отчаянной спешке найти девушку, с которой Дэвид был знаком не более сорока восьми часов. И все же он обнаружил, что беспокоится за нее настолько, что ноет в груди. Могут ли легенды быть правдой? Любил ли он Бернис в прошлой жизни, а потом так жестоко потерял ее?

— Видишь что-нибудь? — спросил сзади Блэк.

— Они прошли здесь, — быстро ответил Дэвид. — Я вижу следы ног в пыли. Джек, у тебя есть какие-нибудь предположения, в какой стороне может быть Бернис?

— Она близко. Это все, что я могу сказать.

Дэвид спешил как мог. Туннель был настолько узким, что, став в центре, можно было коснуться локтями обеих стен. Он шел, а острие меча царапало стену слева; бензопила в руках была жутко тяжелой — рука и плечо у него уже начинали ныть от напряжения. Господи, это полное безумие. Что, если из-за следующего угла на него набросится вампир? Как ему запустить вовремя мотор, в потом поднять в этом пространстве смертоносный агрегат?

Во рту у него пересохло. Сердце забилось быстрее. На лбу выступили капли кота.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию