Любовники Камиллы - читать онлайн книгу. Автор: Виктория Янссен cтр.№ 84

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Любовники Камиллы | Автор книги - Виктория Янссен

Cтраница 84
читать онлайн книги бесплатно

— Я такого не ожидала и не планировала, — в замешательстве произнесла Камилла. — Что же они требовали? — поинтересовалась она.

— Все они хотели знать, что случилось с их герцогиней, — с торжеством в голосе сказала капитан Люнг. — Их предводительницы, повитуха и банщица, привязали себя к воротам, многие приносили им пищу и воду.

— Аннет, — задумчиво пробормотала Камилла.

Все присутствующие с удивлением посмотрели на нее.

— Это повитуха. Я… встречалась с ней, она давала мне советы… по некоторым вопросам.

Анри заморгал, переваривая ее слова. Камилла призывала к себе повитуху из борделя?!

— Ваша светлость, это та самая Аннет из «Свежей розы»?

— Да, это очень опытная и умная женщина.

— Понятно, — кивнул Анри, потом подумал и добавил, немного покраснев: — Мне кажется, я знаю вторую женщину, банщицу. Мы с ней… разговаривали. Она предана вам, ваша светлость, а еще она когда-то была… любовницей Аннет.

Люнг быстро потерла одну ладонь о другую:

— Отлично! Эта информация пригодится нам. А теперь я продолжу, если мне будет позволено. В результате акции протеста ни одна из предводительниц не пострадала. — Люнг отхлебнула из чашечки. — Дворцовая стража женщин не трогала, поскольку они были безоружны. К ним вышел личный камердинер герцога и объявил, что его господин болен и не может ни ответить на вопросы женщин, ни отдавать команды стражникам.

— Трусливая уловка Мишеля, чтобы избежать появления на публике во время мятежа? — предположил Максим.

— Вполне вероятно, — отозвался Каспар, сидящий в углу вместе с Арно. — А может, Вильмосу уже удалось заключить его в дворцовое подземелье.

— От Вильмоса до сих пор нет никаких вестей, — заметила Камилла, — но он предупредил Арно, что их может и не быть из-за вполне понятных сложностей. Мы даже не знаем, жив ли он сейчас и где находится.

— Пробраться во дворец Скиту не удалось, — виновато нахмурилась капитан Люнг. — Блокада продолжалась три дня. У Скита не было инструкций перелезать тайком через дворцовые стены: его могли поймать и подвергнуть допросам, да и возраст у него уже не для таких акробатических упражнений.

— Я не предупредил Скита, что вслед ему мы послали агента Каму, — вмешался Максим. — Эта девушка вернулась прошлой ночью. До побережья Каму доставил быстроногий жеребец, а там ее уже ждал наш корабль береговой охраны, поэтому обратная дорога заняла у нее немного времени. Я еще не успел передать тебе ее слова, Камилла, послушай сейчас. Кама рассказала мне, что она без труда вывела из конюшни герцога великолепного мерина и переправила его в поселение владельцев соляных копей, где он будет ждать ее возвращения.

Камилла поняла, о каком мерине идет речь.

— Это Быстрый, — вставила она, покосившись на Анри. — Так какие новости принесла Кама?

— На четвертый день блокады женщины стали потихоньку расходиться, — продолжал Максим. — Это происходило естественным образом: из дворца не было никаких известий, и на них никто не нападал. Предводительницы спрятались в укрытии. Затем у стен дворца появилась еще одна группа, на сей раз полностью состоящая из мужчин, во главе со старым солдатом, который когда-то служил под командованием моей матери и был с ней вплоть до ее гибели.

— И это, конечно, не было простым совпадением, — недовольно усмехнулась Камилла.

— Нет, конечно, — с довольным видом улыбнулся Максим. — Карл сам высказал свою волю выступить против герцога. Кстати, он встретился с тобой, Камилла, и с радостью отметил, что ты совсем не похожа ни на своего отца, ни на Мишеля. Сейчас Карл носит имя Фуйе.

Быстро оглянувшись по сторонам, Анри увидел, что это известие никого из присутствующих особо не удивило.

— А ты, Максим, весьма преуспел в подрывной деятельности и мятежах, как я погляжу, — медленно произнесла Камилла. — Может, мне стоит опасаться за мое герцогство, когда оно на самом деле станет моим?

— В отличие от Мишеля ты дашь мне разрешительные документы, признающие мои права. Кстати, спасибо тебе за великолепную идею, что надо сделать Фуйе, чтобы напугать Мишеля.

— И что же такое сделал Фуйе? — рискнул задать вопрос Каспар.

— Принес с собой целую кипу заявлений от горожан и селян, которые требовали возвращения герцогини Камиллы и выбрали Фуйе своим представителем.

— Но герцог мог отказаться принять его, — предположил Арно.

— Да ни за что! Наш доблестный герцог порядком струхнул, ведь Фуйе пришел не один, а привел с собой сотни вооруженных мужчин. Ты слишком молод, Анри, и наверняка не помнишь, что отец Камиллы, убив моего отца и подчинив себе наше герцогство, разорил немало прилегающих земель, чтобы запугать проживавший там народ. Тогда многие сбежали в герцогство Камиллы, где и остаются по сей день. Карлу не составило особого труда собрать их в поход против Мишеля. Даже те, кто не служил под началом моей матери, до сих пор помнят и ее, и тетушку Жизель и считают, что править должна Камилла, а не Мишель, которого все считают развратником, пьяницей и подлым человеком.

— И что же произошло? — спросил Анри.

— По словам Камы, герцог так и не появился перед толпой, он вообще ничего не предпринял. Когда Кама видела дворец последний раз, мужчины продолжали осаду главных ворот, перекидываясь незлобивыми шуточками с герцогскими стражниками.

Камилла решительно выпрямилась на своем стуле:

— По всему видно, что Вильмосу удалось взять Мишеля в плен. Если же нет, то мы об этом скоро узнаем. Короче, я должна немедленно возвращаться домой.

Спустя два дня последних лошадей переправили на борт корабля капитана Люнг. Стоя на пристани и нервно покачиваясь с пятки на носок, Анри наблюдал за погрузкой животных.

Подошла Сильвия и, встав рядом, пихнула его локтем в бок.

— Не дрейфь, парень, тебе уже не пять лет, — грубовато произнесла она.

— Я еще никогда не выходил в море на корабле…

— Мы обязательно утонем, — мрачно сказала Сильвия, хмуро глядя на водную гладь из-под насупленных бровей. — Или нас сожрут акулы. Или такие маленькие рыбки, которые атакуют человека целой стаей и обгладывают до костей.

— Нет, капитан Люнг сказала, что они живут только в реках, — возразил Анри.

— А реки впадают в море, так что они вполне могут попасть туда, — парировала Сильвия. — И вообще, может случиться кораблекрушение. Ты плавать-то умеешь?

Анри снова приподнялся на цыпочки, на сей раз чтобы посмотреть, как на палубу заводят всхрапывающую Лайлу, потом снова взглянул на Сильвию:

— Что, она тебе отказала? Я о капитане Люнг.

— Не всем так везет, как тебе, парень, — проворчала Сильвия и зашагала прочь.

А к Анри подошел ухмыляющийся Каспар.

— Не обращай на нее внимания, она брюзжит не на пустом месте, — сказал евнух, понимающе глядя ей вслед. — На море ее сильно укачивает, вот она и боится предстоящего плавания. А ты как себя ощущаешь?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению