Возлюбленная виконта - читать онлайн книгу. Автор: Луиза Аллен cтр.№ 43

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Возлюбленная виконта | Автор книги - Луиза Аллен

Cтраница 43
читать онлайн книги бесплатно

Но надо быть образцовой виконтессой. Белла решила сегодня обсудить с кухаркой блюда, которые можно подать, когда приедут Бейнтоны. Замечательно обсудить свое положение с другой женщиной. Белле так не хватало Лины и Мег.

Однако кухарка и миссис Найт решили сами заняться приготовлениями к визиту. Белла чувствовала себя так, будто осталась не у дел. Надо узнать у Эллиотта, каких еще арендаторов, по его мнению, навестить в первую очередь.

Например, она могла нанести визит в Доуэр-Хаус и поблагодарить леди Абботсбери и мисс Дороти за гостеприимство. Можно отвезти цветы, но где раздобыть их? На лужайках вокруг дома стояли голые клумбы.

— Хенлоу, у нас есть цветочный сад? — спросила она дворецкого, руководившего двумя лакеями, которые передвигали огромную и уродливую вазу. Эллиотт распорядился убрать ее из столовой.

— Нечто подобное есть, миледи. Это не совсем то, что было при жизни матери его светлости. — Хенлоу открыл входную дверь. — Миледи хочет взглянуть?

— Спасибо. Я сама осмотрю его. Только скажите, как туда пройти, и назовите мне имя главного садовника.

— Джонсон, миледи. К сожалению, он неуживчивый старик, но хороший садовник. Если пойдете по левой стороне дома, затем вдоль высокой кирпичной стены, увидите зеленую дверь.

Белла надела старую соломенную шляпку и вместе с Тоби отправилась в путь. С той стороны дома большая часть земли заросла кустарниками, местами виднелись неровные газоны и деревья, которым, даже по ее несведущему мнению, следовало подрезать ветви. Длинная стена вселяла надежду на то, что за ней наверняка обнаружится хороший сад.

Зеленая дверь оказалась незапертой, Белла открыла ее. Терьер прошмыгнул мимо нее, пока она осматривалась. Какие чудеса обнаружатся здесь?

— Овощи, — произнесла она без всякого выражения, понимая, что хозяйка дома должна радоваться хорошо ухоженным посевам, персиковой оранжерее, аккуратным кучкам удобрения и компоста.

— Да, эго хорошие овощи. А если эта противная собака начнет рыть мою спаржу, я сдеру с нее шкуру.

Белла повернулась и увидела старика с красным лицом, сердито смотревшего на нее.

— Доброе утро. Вы, наверное, Джонсон. Я — леди Хэдли.

Старик проворчал что-то и сделал движение, будто собираясь приподнять потрепанный котелок.

— Это восхитительный огород. Надеюсь как-нибудь познакомиться с ним, но сейчас мне нужны цветы для леди Абботсбери.

— Он распорядился закопать цветы под дерном, — угрюмо ответил старик. — Говорил, что нанимать садовников — пускать деньги на ветер. Есть их нельзя, а зарплату платить надо.

— Что же случилось с садовниками? — спросила Белла. Наверное, старый ворчун говорил о Рейфе. Как это похоже на него, пожертвовать красотой, чтобы тратить Деньги на удовольствия.

— Подрабатывают кто где. Не очень рациональное использование опытных людей.

— Я поговорю с его светлостью. — Возможно, Эллиотт посчитает, что стоит платить таким работникам зарплату. Она надеялась на это. Ей не нравилось, что трудолюбивые люди остались без работы не по своей вине. — Значит, цветов совсем не осталось?

— Остался розарий. Я занимался им. С глаз долой, из сердца вон. — Старик тяжело ступал по кирпичной тропинке, не проверяя, следует ли она за ним.

Белла слышала, что главные садовники из больших домов устанавливали законы и даже не позволяли хозяйкам срезать цветы, если это нарушало очертания сада. Но этот скорее забавлял, нежели раздражал. Ей нравилось, сколь резко он защищал свои владения и заботился о людях.

Время цветения роз еще не подошло, но под укрытием, благодаря уходу заботливых рук, несколько кустарников уже раскрыли бутоны, в воздухе разливался аромат. Белла заметила небольшие теплицы с цветами, которые она видела во время венчания. Их было много, так что можно срезать и для Доуэр-Хаус, и для главного дома. Ее внимание привлек особенно яркий куст. Красные лепестки почти трепетали от бархатистой страсти. Она именно так представляла себе любовь и потерла среди пальцев один нежный лепесток.

— Как красиво! — Белле показалось, будто лицо Джонсона подобрело. — Они делают вам честь. Мне бы составить из них букет. Вы не могли бы дать мне нож и корзинку?

— Миледи, я сам срежу и принесу их вам. Вы же не хотите расцарапать руки.

Белла смотрела на него, наслаждаясь ароматом, тишиной и пением птиц.

— Сколько человек вам понадобится, чтобы сад снова выглядел так, как при жизни матери его светлости? — поинтересовалась она.

— Еще четыре человека, — не колеблясь, ответил старик. — И новый тяжелый каток для утрамбовывания газонов.

— Я посмотрю, что можно сделать. Твердо не обещаю. Его светлость тоже должен познакомиться с садом.

— Да, верно. — Старик осторожно положил бутон розы в плетеную корзинку и сдвинул соломенный котелок на затылок. — Мы довольны, что он здесь. Я помню его мальчишкой. Хороший парень. Не такой, как… — Тут он сообразил, о ком говорит, и осекся.

— Коль скоро зашла речь о парнях. — Белла не желала, чтобы мысли о Рейфе омрачили этот день. — Вам не требуется помощник? Юному Трабшоу нужна какая-нибудь честная работа.

— Этому хулигану? — Джонсон почесал в затылке. — Думаю, мне удастся занять его так, что ему будет некогда озорничать.

— Спасибо, Джонсон. — Белла искренне поблагодарила старика. Удалось избавиться от одной головной боли.

Глава 17

Следующим утром после завтрака она отправилась в церковь. Экипаж леди Абботсбери подъехал следом за ней. Беллу потрясло, что грозная вдова уступила ей право первенства. Неужели она так и не свыкнется с мыслью, что стала виконтессой? Научится ли вести себя так, как ожидает Эллиотт?

Когда лакей помог ей выйти, рядом остановился еще один экипаж. Подошел Даниэль и приподнял цилиндр:

— Доброе утро, кузина Белла.

— Доброе утро. Мне, конечно, очень приятно видеть вас, но не слишком ли долгий путь вы проделали ради утренней службы?

Она взяла его под руку. Из экипажей вышли леди Абботсбери и мисс Дороти и присоединились к ним, все направились к церкви. Белла старалась изо всех сил улыбаться, кивать и отвечать на приветствия. По-видимому, люди, приветствовавшие ее, присутствовали на свадьбе, но она припомнила лишь немногих.

— Я знал, что Эллиотта нет дома, и решил сопроводить вас, — признался он. — Всего-то десять миль и сегодня приятный день.

— Но как вы узнали, что он уехал?

— Видел его в Вустере вчера вечером. — Даниэль широко улыбался. — Он меня не заметил, а я опасался, как бы он не затащил меня в какой-нибудь магазин обоев и не потребовал бы моральной поддержки. Поэтому трусливо спрятался, но подумал, что он вряд ли сегодня вернется домой.

Даниэль проводил ее к семейной скамье, помог другим дамам, нашел для всех первый гимн и вообще старался быть полезным.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию