Скандальная тайна - читать онлайн книгу. Автор: Кристи Келли cтр.№ 31

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Скандальная тайна | Автор книги - Кристи Келли

Cтраница 31
читать онлайн книги бесплатно

— Простите? — не сразу произнесла она.

— Наше бракосочетание? Надо назначить дату.

— Никакой даты, — сказала она, подходя к нему и на ходу закалывая волосы. — Свадьбы не будет.

— В самом деле?

— Если вы думаете, что я хочу выйти замуж за человека, который все еще любит другую женщину, то вы сумасшедший!

— Так вас не пугает перспектива родить ребенка вне брака? — спросил он.

Она моргнула, словно только сейчас осознав вероятность такого поворота событий.

— Родить ребенка? — Прошептала она.

— Да, детей делают именно так.

— Я это знаю! — выкрикнула она. — Но мы, скорее всего не сделали ребенка прямо сейчас.

— Мы сможем узнать это только через…

— Несколько дней, — оборвала она его. — Мы узнаем это через несколько дней. У меня не бывает задержек.

— Очень хорошо. Тогда вы дадите мне ответ не позже, чем через неделю.

— Хорошо. Но я не выйду за вас замуж, если ребенка не будет. — Элизабет обошла его и двинулась по коридору. Она, должно быть, придумала какое-то объяснение для детей, потому что, не замедлив шаги, прошла мимо них.

— Уилл!

Возбужденные голоса детей вызвали у него улыбку. Последние два года он заботился о детях, так что мысль о собственном ребенке не вызвала у него энтузиазма. И все же на сердце стало теплее, когда он представил себе, как он держит в руках маленького сына или дочку. Он всегда думал, что это будет ребенок его и Эбигейл и произойдет это в маленьком фермерском доме в Виргинии.

Но если Элизабет согласится выйти за него замуж или, в самом деле, забеременеет, все его надежды уехать из Англии окажутся напрасными. Она никогда не уедет отсюда, а он не сможет просить ее поехать с ним.

— Уилл, вы с Элизабет снова спорили? — сердито подсмотрела на него Элли, подходя к нему.

— Нет, — ответил он.

— У нее был не слишком радостный вид, когда она опрометью бросилась в свою комнату.

— У нас был урок по историй семьи. Это все. Может быть, ее что-то расстроило. Но мне она ничего не сказала. — Уилл направился в кабинет. — А теперь мне надо работать.

У него не было срочных дел, но ему хотелось закончить разговор об Элизабет. Усевшись за стол, он взглянул на портрет покойного герцога. Внушительный — вот слово, лучше всего характеризующее его. Он, должно быть, был в ярости, когда обнаружил, что его жена изменила ему.

Уилл знал, что никогда бы не стал терпеть такую жену. Хотя, если покойная герцогиня была похожа на Элизабет, она, должно быть, любила того человека. Он был уверен, что Элизабет любит его. Он видел это по ее глазам. И не важно, что она сказала. Она не из тех женщин, которые вступают в отношения с мужчинами, не испытывая к ним любви.

Он понимал и то, почему она отвергла его предложение. Любит ли он еще Эбигейл? Чем дольше он размышлял над этим, тем тверже убеждался в обратном. Пять лет назад он любил ее. Но после того как она отклонила его последнее предложение, его любовь стала ослабевать.

На корабле у него оказалось много времени, чтобы подумать об их отношениях. Из-за нее после войны Уилл захотел стать американцем, хотя его отец был против. Сделай он это, он разорвал бы связи с Англией и лишился титула. Она сказала ему, что не может лишать его такой возможности.

Еще одна отговорка, подумал он. За пять лет их было немало. И хотя он пока не любил Элизабет, но мог бы ее полюбить.

Однако этого могло быть недостаточно для Элизабет. Она принадлежала к тому типу женщин, которые никогда не выходят замуж за того, кто их не любит, и это вызывало уважение.

— И что же мне теперь делать?

— Не знаю. Может быть, если бы я знал, в чем дело, я бы помог.

Уилл повернул голову в сторону двери и увидел Сомертона, который стоял, прислонившись к косяку.

— Добрый день, Сомертон. Лакей, что, забыл доложить о вас?

— Он был занят — убирал за щенком то, что тот оставил в холле.

У Уилла отвалилась челюсть.

— За каким щенком?

Сомертон усмехнулся:

— Затем, которого я принес для мальчиков.

— Какого черта вы это сделали? Мне только щенка недоставало.

Сомертон прошел в комнату и опустился в кресло.

— Я решил, что детям нужно чем-то заняться после отъезда леди Элизабет.

— Элизабет остается.

— Разумеется, — сказал Сомертон с улыбкой, перешедшей в ухмылку. — Вы нашли способ заставить ее остаться?

— Я извинился…

«А после этого, возможно, сделал ей ребенка», — подумал он.

— Однако вид у вас не очень довольный. — Сомертон прошел к столику с виски и налил его в два стакана. Один подал Уиллу и снова сел.

— Почему вы опять здесь?

— Принес щенка. — Сомертон, казалось, наслаждался ситуацией.

— Заберите его с собой, когда будете уходить, — сказал Уилл.

— Лорд Сомертон.

Уилл обернулся и увидел Элизабет. У него перехватило дыхание — она стояла рядом с Майклом в окружении детей и держала в руках маленького черно-белого щенка. — Добрый день, леди Элизабет. — Сомертон встал и поклонился ей.

— Дети хотят что-то сказать. — Она слегка подтолкнула локтем Итана, а тот Майкла и Роберта.

— Спасибо вам, — в один голос сказали они!

— Пожалуйста, дети. — Сомертон снова сел.

Дети побежали внутрь дома, слышно было, как лаял щенок. Элизабет задержалась. — Это щедрый жест, милорд, — произнесла она.

Уилл наблюдал, как Сомертон внимательно осмотрел Элизабет. Что-то похожее на ревность шевельнулось в нем. Сомертон был повесой с репутацией распутника. Хотя чем лучше повел себя он сам, занимаясь с ней любовью на диване?..

— Леди Элизабет, это новое платье? — спросил Сомертон.

— Нет, милорд.

Сомертон дотер подбородок.

— Вы уверены? Сегодня вы выглядите не так, как обычно. — И быстро добавил: — Гораздо лучше.

Элизабет перевела взгляд на Уилла.

— Спасибо, милорд. Я оставляю вас.

Сомертон усмехнулся:

— До сих пор не понимаю, почему она так и не вышла замуж.

На этот раз Уилл не сомневался относительно охвативших его чувств.

— Возможно, она не нашла достойного мужчину.

Сомертон откинулся на кресле.

— Любой достойный мужчина в состоянии влюбить в себя женщину. Нужно только немного поухаживать. — Он выпил свое виски и встал. — Прощайте, Кендал. Пусть щенок приносит вам радость.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению