Невинные грехи - читать онлайн книгу. Автор: Кэтрин Каски cтр.№ 16

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Невинные грехи | Автор книги - Кэтрин Каски

Cтраница 16
читать онлайн книги бесплатно

А потом он услышал смех. Звонкий, как колокольчик, жизнерадостный смех Фелисити разносился по всему залу. Он же велел ей оставаться в доме на Гроувенор-сквер!

Грант обвел внимательным взглядом зал. И, разумеется, увидел ее. Она танцевала с каким-то писаным красавцем… С графом Резерфордом, если он не ошибался.

Пропади оно все пропадом!


Когда танцоры соединили руки и закружились, Фелисити, несмотря на мельтешение в глазах, стала искать Гранта. Сердце все еще билось, как сумасшедшее, но она не могла придумать ничего лучше, чем следовать плану Присциллы, рассчитанному на то, что в толпе она будет невидима. Грант и сам однажды прибег к такому приему, что привело к женитьбе. Но сегодняшний день вряд ли закончится чем-то хорошим.

А потом она увидела его. Он стоял в углу и не сводил с нее глаз. Ладони Фелисити под лайковыми перчатками покрылись потом.

Когда танцующие пары поменялись местами, он перешел в другую сторону танцевального зала, ступая по деревянному полу, как лев, которого она однажды видела в Лондонском Тауэре, и ни на секунду не сводя с нее взгляда.

Лицо Гранта было непроницаемым, но не приходилось сомневаться, что он вне себя. Оно и неудивительно: ей было велено не выходить из дому, чтобы сохранить в тайне их случайный брак, и вдруг он видит ее здесь, на большом балу, танцующей не с кем-то, а с графом.

Когда танец закончится, встречи с лордом Грантом не избежать. О, как же Фелисити хотелось, чтобы этот сельский танец никогда не закончился, но она знала, что это невозможно. Последние пары уже были в игре, и скоро танец подойдет к концу. Ей никак не удавалось сосредоточить взгляд на своем партнере и внимание на разговоре с ним, хотя этого требовали правила. Она оказалась в ловушке.

Чувство вины переполняло девушку. Через несколько мгновений она поняла, что причиной этому было не то, что она ослушалась, а скорее то, что он в ее сердце и в глазах Господа был ее мужем, а она танцевала с другим!

Совершенно неожиданно к лорду Гранту подошла Присцилла и взяла его за руку. Пока Фелисити кружилась вокруг графа Резерфорда, у нее было достаточно времени, чтобы увидеть, как Присцилла весьма оживленно шепчет что-то на ухо брату, размахивая руками и тараща глаза. Но даже когда Фелисити и граф Резерфорд в танце приблизились к ним, разговор Синклеров был слишком тихим, чтобы можно было что-то разобрать.

Скоро, слишком скоро, музыканты сыграли последние ноты и граф Резерфорд, взяв Фелисити за руку, галантно повел ее в сторону. Взгляд девушки устремился на дверь в коридор. Если бы удалось как-то развернуть графа в том направлении, быть может, она смогла бы выскользнуть из зала и спрятаться в экипаже. Наверняка Присцилла это заметит и присоединится к ней, чтобы вернуться домой вместе и лечь спать до того, как Грант распрощается со своей мисс Рэйфорд и ее родителями.

Но длинноногий Грант шагал слишком быстро. К тому времени, когда они с графом Резерфордом отошли от центра зала, Грант уже стоял перед ними, готовясь приветствовать их.

А точнее, ее.

— Милейшая мисс Лайтфут, могу ли я пригласить вас на следующий танец? — Темные глаза лорда смотрели серьезно, и она поняла, что не сможет отказаться.

Грант кивнул графу:

— Резерфорд.

— Синклер. — Граф улыбнулся. — Ваша сестра тоже приехала?

— Айви?

Резерфорд изобразил изумление.

— Нет-нет, та, которая брюнетка.

— Сьюзен? Боже! У нее сейчас медовый месяц.

Щеки Резерфорда покрылись красными пятнами.

— Я говорю о Присцилле, лорд Грант.

— Можно было сразу так и сказать.

Взгляд Гранта прошелся по залу и наткнулся на сестру, которая разговаривала с Локленом и Киллианом, а те, похоже, забыли о том, что им нужно обхаживать дурнушек и старых дев.

— Вон она. — Он указал на нее подбородком. — Можете отправляться к ней. Всего доброго, Резерфорд.

Граф был заметно озадачен таким неожиданным поворотом, тем не менее, попрощался с Фелисити и Грантом и оставил их одних.

— Итак, Фелисити, могу я рассчитывать на этот танец?

Она присела в глубоком реверансе.

— Да.

Грант схватил ее за руку и довольно грубо повел на середину зала.

Ее дыхание участилось, когда рядом с ними выстроились танцующие, и она про себя возблагодарила небеса за то, что объявили не вальс, а другой сельский танец. Заиграла музыка, и они, как того требовал танец, начали скользить друг вокруг друга.

— Что вы здесь делаете, Фелисити? Я предлагал вам остаться дома.

— Предлагали? — Фелисити изобразила возмущенный вздох. — Предложение и приказ — не одно и тоже. Или я ошибаюсь?

— Это был не приказ… — с заминкой произнес Грант. — А самое искреннее предложение.

Он продолжал двигаться в такт музыке, но внимание его отвлеклось от Фелисити. Она проследила за его взглядом и увидела какую-то худую женщину, которая улыбалась скрипачам.

— Мисс Рэйфорд?

Грант печально кивнул.

— Почему вы не танцуете с ней?

Грант посмотрел прямо на нее.

— Не знаю, почему это должно вас касаться.

— Потому что я ваша жена.

Грант сделал страшные глаза.

— Тише вы! — Он посмотрел по сторонам, проверяя, не услышал ли ее кто-нибудь, и облегченно вздохнул, не заметив ничего подозрительного.

— Не пытайтесь заставить меня замолчать, милорд. Я не ребенок.

Поворачивая Фелисити, Грант наклонил голову.

— Я знаю, все это очень сложно, и прошу меня простить, но мое будущее связано с мисс Рэйфорд.

Фелисити покрутила головой и нашла ту, с которой был помолвлен ее муж. Мисс Рэйфорд показалась ей высокой, примерно на ладонь выше ее. Конечно же, она больше соответствовала стати Синклера. Красивой ее назвать было нельзя, но в ее острых чертах было что-то неповторимое. Такое лицо нельзя не заметить, что для леди Синклер не такое уж плохое качество.

— Да, это сложно, — согласилась Фелисити и остановилась, не задумываясь о том, что привлекает внимание к их паре. Посмотрев Гранту прямо в глаза, она сказала: — Для меня это очень сложно, потому что вы — мой муж, и, быть может, на беду, я не хочу другого.

Грант взял ее за руку и снова увлек в танец.

— Вы познакомились с графом Резерфордом и, если я не ошибаюсь, нашли его весьма привлекательным. — На его щеке дрогнула мышца.

— Он мне не пара.

Скрипач доиграл последнюю ноту, и после непродолжительной овации любители танцев взялись за руки и стали расходиться по углам.

— Но наверняка он подходит вам больше меня. — Глядя себе под ноги, Грант решительным шагом вывел ее через высокую стеклянную дверь в сад. — Он богат, красив, правда, несколько заносчив, но все состоятельные люди таковы.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию