Врата Анубиса - читать онлайн книгу. Автор: Тим Пауэрс cтр.№ 108

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Врата Анубиса | Автор книги - Тим Пауэрс

Cтраница 108
читать онлайн книги бесплатно

* * *

Спустившись в буфетную, Джо-дворецкий первым делом забрался на стол – ибо хотя с тех пор, как он девять лет назад прекратил активные занятия магией, он научился касаться земли без особой боли, в оторванном от нее состоянии ему все же лучше думалось – и медленно поболтал пальцем в чаше серо-зеленого порошка.

«Да, я многому научился у этого чувствительного молодого хозяина, – подумал он. – Я узнал, что иметь кучу денег куда приятнее, чем не иметь кучи денег, и что стоит тебе получить их, как они принимаются расти сами собой, словно пожар.

У него куча денег. И еще у него эта хорошенькая молодая жена, которая могла бы быть ему все равно что сестрой и которая терпеть не может, когда старый Джо смотрит на нее... хотя должен же хоть кто-то смотреть на нее так, как она заслуживает, да и не только смотреть. Без должного ухода она того и гляди скиснет и из вина превратится в уксус.

Да, сэр, юный Данди, – подумал Джо, – когда бы не я, вы бы оставались умирающим стариком – а что получил я взамен за свою услугу? Место дворецкого? Как-то не слишком справедливо получается. Ничего, вот оно, в этой чашке – средство для решения всех проблем. Славный молодой муж мисс Клер сделается нежнее, а старый бедняга дворецкий покончит с собой. И все будут счастливы».

Конечно, все, кроме того, кто в теле Джо грянется о мостовую.

Он подошел к полке, снял с нее банку корицы и высыпал изрядную порцию в чашку с порошком. Потом поставил банку на место, помешал смесь пальцем, высыпал в большую кружку, добавил, не жалея, рому из бутылки, снял с плиты кипящий кофейник и наполнил кружку доверху дымящейся черной жидкостью.

Поднимаясь по лестнице, он не переставая помешивал кофе ложкой. Он негромко постучал в дверь спальни Данди, и тот велел ему войти и поставить кофе на столик. Джо повиновался и почтительно отступил назад.

Данди, казалось, думал о чем-то, чуть нахмурившись.

– Тебе никогда не казалось, Джо, – спросил он, механически поднимая кружку, – что хлопот всегда получается больше, чем дело того стоит?

Джо обдумал эту мысль.

– Это все равно лучше, чем не получать в обмен на эти хлопоты вообще ничего.

Данди попробовал кофе. Ответа Джо он, похоже, и не слышал.

– Слишком все утомительно, – вздохнул он. – На каждое действие приходится равное противодействие... нет, это еще было бы терпимо – это противодействие куда сильнее действия... Что это?

– Корица, сэр. Если вам не нравится, я могу сварить еще, без нее.

– Нет, сойдет и так. – Данди поболтал в чашке ложечкой и сделал еще глоток.

Джо подождал еще немного, но Данди, похоже, ничего больше пока не требовалось, так что он вышел из спальни, тихо прикрыв за собой дверь.

* * *

– Эй, Снапп! Это ты?

Джеки оглянулась. Маленький темноволосый крепыш пересекал улицу, направляясь к ней.

– Это еще кто? – спросила Джеки, погруженная в свои мысли.

– Хэмфри Богарт, помнишь? Адельберт Чинни, Дойль. – Человечек возбужденно улыбнулся. – Я уже час шатаюсь по этой проклятой улице, пытаясь найти тебя.

– Зачем?

– Мое тело – настоящее мое тело, – я его нашел! Парень, что ходит в нем, отрастил усики и одевается по-другому, но это оно!

– Это уже не имеет значения, Хэмфри, – вздохнула Джеки. – Человека, менявшего тела, изловили и казнили три месяца назад. Так что даже если тот, кого вы нашли, в самом деле ходит в вашем теле – что вряд ли, ведь он ни разу еще не вселялся в одно тело дважды, – вам все равно не удастся поменять тела обратно. Того, кто знает, как проделывать такие штуки, больше нет. – Она устало тряхнула головой. – Извините. А теперь мне пора...

Улыбка сошла с лица Чинни.

– Он мертв? Это... ты его убил? Черт, но ты ведь обещал мне...

– Нет, это не я его убил. Толпа в ист-эндском кабаке. Я сам узнал об этом только на следующий день. – Она шагнула прочь.

– Подожди-ка, – взмолился Чинни. – Ты говоришь, ты об этом услышал? Сколько еще народу знает об этом?

Джеки остановилась и постаралась взять себя в руки.

– Да все знают. Все – кроме вас.

– Правильно! – вскричал Чинни, немного успокоившись. – На его месте я тоже поступил бы так.

– Не понимаю...

– Послушай, я прошелся по всем салонам, удаляющим волосы, – помнишь, я говорил тебе, что собираюсь сделать это? Так вот, я узнал, что есть одно место на Лиденхолл-стрит, где их действительно удаляют... что-то там у них с электричеством. Заведение закрылось еще в октябре, но это вовсе не значит, что оно больше не действует. Черт, этот тип просто мог купить его. В общем, если бы я на его месте хотел остаться в теле, не превращаясь при этом в орангутанга, я дал бы себя узнать, поймать, и в момент, когда меня вздернут на виселицу, я перебрался бы в другое тело. Пусть их думают, что убили меня.

Джеки медленно шагнула назад к Чинни.

– Верно, – тихо промолвила она. – До сих пор все сходится. Но как быть с вашим старым телом? Он ведь бросил его – когда его вешали, он был в теле старика.

– Не знаю пока. Может, он вселился в другое тело на время, чтобы убили именно это, а потом переселился обратно. А может... да, похоже на то... может, он переселяет богатых, но пожилых людей в молодые тела за плату? Или еще что-нибудь в этом роде. Если у него в руках средство избавления от волос, все остальное уже не так сложно.

– Этот тип в вашем теле, – спросила Джеки, – чем он занимается? Где живет?

– Он неплохо устроился. Контора на Джермин-стрит, большой дом на Сент-Джеймс, со слугами и всем таким.

Джеки кивнула – старое возбуждение вновь пробуждалось в ней.

– Пока ваша идея звучит убедительно. Возможно, это старик, заплативший Джо – Песьей Морде за то, чтобы снова стать молодым и здоровым. А может, это сам Джо. Пошли-ка посмотрим на этот дом на Сент-Джеймс.

* * *

– Да, но... – промямлил совершенно сбитый с толку швейцар. – Вы сами говорили, сэр, что карета не понадобится вам раньше чем через час. Джастин как раз отправился перекусить. Он будет через...

– Джастин уволен! – отрезал Данди, чье искаженное гневом лицо казалось в свете уличного фонаря совсем старым. Он зашагал по тротуару, громко щелкая подошвами изящных ботинок по булыжнику.

– Но, сэр! – вскричал ему вслед швейцар. – Слишком поздний час, чтобы идти одному! Если вы подождете несколько минут...

– Ничего со мной не случится, – бросил Данди, не оборачиваясь. Он сунул руку за пазуху и нащупал один из двух миниатюрных пистолетов, что специально для него изготовил хеймаркетский оружейник Джозеф Эгг. Размером не больше курительной трубки, каждый из пистолетов стрелял пулей 35-го калибра, заключенной в штуку, которую Данди, объясняя устройство зачарованному оружейнику, назвал «взрывным капсюлем».

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию