Ложная гордость - читать онлайн книгу. Автор: Андреа Йорк cтр.№ 8

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ложная гордость | Автор книги - Андреа Йорк

Cтраница 8
читать онлайн книги бесплатно

С трудом ей удалось заставить себя пройти к угловому шкафчику из орехового дерева. Повернувшись к Рексу спиной, она смогла несколько раз глубоко вздохнуть, стараясь успокоиться, и, взяв себя в руки, снова повернулась к нему.

— Что бы вы хотели выпить? — вежливо спросила она.

— У вас есть портвейн? — Он опустился на софу и потер лоб длинным изящным пальцем.

Джейн достала бутылку портвейна и две хрустальные рюмки. Когда она ставила их на мраморный столик рядом с софой, они звякнули, и ей едва удалось налить вина, не расплескав. Ее притворное спокойствие было слабой защитой против мощной притягательности этого человека. Сопротивляться его обаянию — все равно что катиться по тонкому льду. Одно неверное движение — и лед хрустнет.

Его проницательные синие глаза неотрывно следили за ней, пока она разливала вино и ожидала, что он сделает что-то очень простое, например, погладит ей руку, когда она подаст ему рюмку. О боже, тогда ведь она выплеснет содержимое рюмки прямо ему на колени.

Он этого не сделал.

Держа в руке свою рюмку, Джейн уселась на другом конце софы и расправила платье не коленях. На значительном расстоянии от него она почувствовала себя немного лучше, но по-прежнему была напряжена, хотя и смогла сесть поудобнее, отпить глоток вина и даже встретиться с ним взглядом.

Он лениво улыбнулся ей.

— Слава богу, сегодняшний вечер остался позади…

— Не может быть, чтобы вы не привыкли к подобного рода мероприятиям, — сухо сказала она.

— Сегодняшний вечер был не совсем обычным. — Он пригубил рюмку, наблюдая за ней. — Ларинратта удивила меня, и это еще слабо сказано.

— Правда? А думала, что все оказалось именно таким, как вы и представляли, начиная с воздушных шариков!

Он рассмеялся:

— Как смешно, что вы это сказали. Это первое, что меня поразило. Шарики!

— А не Марта в красно-розовом платье?

Он кинул на нее изумленный взгляд, но не стал отвечать. А потом сказал совершенно удивительную вещь:

— А я заметил, что вы по-прежнему в том же платье.

Джейн так и раскрыла рот. Он что, думал, что она наденет «что-нибудь более сексуальное»? Может, черный кружевной пеньюар? И почему, черт подери, ее так возбуждают такие возмутительные ожидания?

Он засмеялся и проглотил почти весь портвейн.

— Надо полагать, я сказал что-то ужасное! — Он поставил рюмку на столик. — А я имел в виду только то, что мне всегда не терпится поскорее вылезти из смокинга. Разве женщины не стремятся скинуть свои обязывающие наряды?

— О!.. — Ей просто необходимо было отвести взгляд, иначе лицо выдало бы ее мысли. — У меня на это не было времени, и я чувствую себя в этом платье совершенно свободно.

— А вид у вас несвободный.

Она резко вздернула подбородок.

— Вам показалось! — парировала она. Гнев служил неплохой защитой.

Он снова рассмеялся.

— Вы очень вспыльчивы, Джейн. Не беспокойтесь, вы можете меня не бояться. Вы об этом думали?

Неужели он действительно мог читать ее мысли?

— Джон передал мне ваши слова. — Рекс усмехнулся и снова взял рюмку. — Он решил, что меня нужно предостеречь.

— И я была права? — Эти провокационные слова сорвались с ее уст сами собой. — Приглашение выпить вместе было просто прикрытием для ожидавшегося любовного свидания?

Веселые искры в его глазах потухли, сменившись хмурым удивлением.

— Вы хотите получить на это правдивый ответ?

— Вы говорили, что любите честность. Это касается и вас или только окружающих?

— Надеюсь, что всех. — Синие глаза стали суровыми. — Давайте заключим договор. Я честно отвечу на ваш вопрос, если сначала вы честно ответите на мой.

Неумолимая жесткость его взгляда заставила Джейн внутренне собраться. Он смотрел на нее так, что у нее сердце холодело, и в то же время она возбуждалась и уже не могла остановиться.

— Может, и не очень справедливый договор, — парировала она с бешено колотящимся сердцем, — но я готова ответить вам.

— Хорошо. Тогда скажите мне, лично я вам не нравлюсь или все актеры?

— На это ответить легко. — Она отпила глоток вина, бросая вызывающий взгляд поверх рюмки. — И вы, и все остальные представители вашей профессии.

Он чуть приподнял бровь.

— И я могу просить разъяснения?

— Вот об этом мы не уговаривались. — Ее улыбка стала иронической. — Сначала вы должны ответить на мой вопрос.

— И что это был за вопрос? — Он налил себе вторую рюмку. — Я забыл его точную формулировку.

— Вы обманщик! — возмутилась она, наслаждаясь в душе их словесным поединком. — Вы, Рекс Стюарт, никогда ничего не забываете, в том числе и роли. Вы просто стараетесь меня смутить, заставив произнести это.

— Что произнести?

— Что вы рассчитывали получить не только рюмку вина, но и секс.

Он помолчал, смакуя прекрасный портвейн, и опять взглянул на нее этим своим беспокоящим взглядом.

— Ну? — окликнула она его. — Разве я не права?

— И я должен отвечать честно?

— Конечно.

Взгляд его был пугающе прямым:

— У меня не было никаких плотских желаний, когда я попросил вас встретиться со мной. Я просто хотел избавиться от этой шумной толпы и побыть в обществе человека, который показался мне симпатичным. Я подумал, что, может быть, узнаю, почему не нравлюсь вам. — Он откинулся назад, скрестив ноги. — По правде говоря, я не привык вступать в интимную связь с женщинами, с которыми так мало знаком.

Джейн сразу почувствовала себя ужасно вульгарной, словно это она предложила ему переспать с ней.

— Конечно, — добавил он с ноткой насмешки в голосе, — я готов сделать исключение…

Возмущение, а может быть, испуг захлестнули ее. Джейн явно теряла почву под ногами.

— И что вы хотите этим сказать?

— Я хочу сказать… — Он крутил в руках рюмку с вином, — что некоторые женщины непроизвольно говорят о том, что занимает их мысли. Если вам отчаянно хочется лечь со мной в постель, я готов пойти вам навстречу.

— О! — Она вскочила, и портвейн из ее рюмки выплеснулся на ковер. — Как вы смеете?! Кто вы такой, чтобы позволять себе говорить подобные вещи? Ну, вы и нахал! Это ведь вы пригласили меня выпить с вами, а не я вас!

— Вы все-таки приняли приглашение, — совершенно спокойно ответил он, — хотя и считали, что оно — не только на рюмку вина.

— Только потому, что хотела доказать вам, что жизнь в провинции не превращает женщину в тряпку! Я хотела вас обнадежить, чтобы потом плюнуть в лицо!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению