Любовница по ошибке - читать онлайн книгу. Автор: Мэгги Робинсон cтр.№ 48

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Любовница по ошибке | Автор книги - Мэгги Робинсон

Cтраница 48
читать онлайн книги бесплатно

— Шесть тысяч, — сказал он.

Шарли поперхнулась чаем. Она со стуком поставила свою чашку.

— Ты не слышал ни слова из того, что я говорила?

Бэй улыбнулся:

— Боюсь, что нет. Я был слишком занят, наблюдая за тем, как ты в возмущении носишься по кухне. Ты такая обворожительная, когда злишься.

Шарли фыркнула.

— Ох, Бога ради, придумай что-нибудь пооригинальнее.

— Но это правда. Ты так полна возмущения и страсти, ты произвела на меня неизгладимое впечатление. Иначе меня бы здесь не было.

— Давай посмотрим, правильно ли я тебя поняла. Ты уплатишь мне шесть тысяч фунтов, если я поеду с тобой в Дорсет?

Бэй сложил руки на груди и кивнул. Не совсем так он хотел убедить ее поехать с ним в Байяр-Корт на романтические каникулы. Предлагать деньги — это так грубо и пошло. Но он нуждается в утешении, и, похоже, Шарли единственная, кто может ему в этом помочь. Чем скорее он сотрет из своего сознания Анну Уитли, тем счастливее будет.

— Ты правда намерен выбросить шесть тысяч фунтов за несколько дней любовных утех?

— Вообще-то я надеялся, что ты проведешь со мной лето, — спокойно молвил Бэй.

Шарли поднялась, двигаясь, словно лунатик. Она вернулась к столу с банкой золотистого сливового джема, водрузив ее перед собой. В животе у Бэя заурчало. Не собирается же она есть, не предложив ему? Нож все еще лежал на полу. Бэй встал, поднял его и отрезал еще ломоть хлеба.

— Где у тебя посуда?

Она молча указала на кухонный шкаф. Он выдвинул ящик и взял ложку из скромной коллекции дешевого серебра и олова. Схватив две тарелки, вернулся к столу и стал делать бутерброды с джемом. Он проглотил бутерброд в три приема, а она таращилась на свой так, словно не понимала, что перед ней.

— Почему?

Бэй проглотил последний кусок. Джем оказался невероятно вкусным, просто пальчики оближешь. Он видел сливы у нее в саду, он ведь действительно интересуется садоводством. В конце концов, он же внук Грейс. Эта банка, вероятно, последняя из запасов прошлого лета. Еще несколько таинственных стеклянных емкостей стояли в ряд на полке буфета. Наверное, Шарли сама консервировала.

— Что — почему?

— Ты мог бы выбрать любую куртизанку Лондона. Ты же владеешь домом на Джейн-стрит, а это гарантия того, что ты можешь заполучить лучшую из лучших. Я знаю, что говорю, потому что немножко познакомилась с соседками. Они… они просто изумительные.

Бэй улыбнулся, представив Шарли среди куртизанок. Он знал про регулярные развлечения на Джейн-стрит, но просто не мог вообразить, что его Шарли будет присутствовать на них.

— Я предпочитаю тебя, Шарли. Мы уже неплохо приспособились, привыкли друг к другу и, должен добавить, отнюдь не в скучном смысле. Если ты беспокоишься о своей репутации, то не стоит. Байяр-Корт довольно изолирован. Обслуживать нас будут Фразьер, миссис Келли и Ирен — проверенные слуги, которые умеют держать язык за зубами. Большую часть бабушкиной челяди я распустил, когда закрывал дом, и всем им нашел работу, поэтому можете стереть с лица эту свою презрительную ухмылку, миссис Фэллон. Соседи с уважением отнесутся к тому, что я в трауре, и не будут ждать от меня участия в светской жизни. У нас будет время лучше узнать друг друга.

— С чего ты взял, что я хочу узнать тебя лучше? — Лицо Шарли опять покраснело — не слишком добрый знак.

Бэй пожал плечами.

— Ты должна признать, что под конец мы неплохо ладили. Знаешь, в ту ночь, когда меня похитили, я ведь шел к тебе.

— Чушь! Ты собирался во Францию, чтобы увидеться с моей сестрой.

— Нет. Я передумал. Я решил дать мистеру Малгру отработать свой гонорар. Я не хотел оставлять тебя, Шарли. Не хотел покидать твою постель.

Она молчала, и руки, держащие чашку, дрожали. Должно быть, она услышала искренность в его голосе, должно быть, поняла, что он пока не готов навсегда оставить ее в Малых Кущах. Летняя идиллия — именно то, что нужно им обоим. Они пережили трудное время и заслуживают некоторого восстановления духа. Даже если это будет стоить ему кучу денег.

Он оглядел простую комнату, большую часть которой занимала внушительная печь. Полоска сажи на побеленной стене показывала, что печь дымит, но в остальном кухня была безупречно чистой. На плите стоял до блеска начищенный медный чайник. Даже без намека на какие-либо украшения кухня радовала глаз, как и гостиная, в которой он с трудом мог выпрямиться в полный рост. Возможно, ее голову не вскружить деньгами — она совсем не такая, как ее сестра.

— Ты искушаешь меня, — наконец сказала Шарли.

— Это хорошо. — Он широко улыбнулся.

— Ох, не ты! — негодующе фыркнула она, снова раздражаясь. — Почти невозможно отказаться от такой суммы денег. Я могла бы сделать для деревни много хорошего.

— Но эти деньги для тебя, Шарли, для твоего будущего.

— Малый Иссоп и есть мое будущее. Ведь ты же не предлагаешь мне брак.

Холодок тревоги пробежал у него по позвоночнику. Конечно, он не может предложить ей выйти за него, хотя это не значит, что она не сделает какого-нибудь мужчину счастливым мужем. Судя по состоянию коттеджа, она отличная домохозяйка, хотя, разумеется, его жене не пришлось бы шевелить и пальцем об этом позаботился дед, денежный мешок. И Бэй по опыту знает, что ее поведение в спальне — мечта каждого мужчины. Каждую ночь с тех пор, как они расстались, он мучился, терзался по ней.

Она собрала и отнесла тарелки в оловянную раковину. Он отодвинул от себя холодный чай и встал.

— Подумай о моем предложении, Шарли. Я буду в «Свинье и свистке» до тех пор, пока ты не дашь мне знать о своем решении.

Она продолжила мыть посуду, как будто его тут и нет. Что ж, прекрасно. Пусть поварится в собственном соку день, неделю, сколько потребуется. А он побродит по окрестностям, изучая местные сады, покуда она не образумится и не придет в его объятия.

Глава 18

Шарлотта провела бессонную ночь, считая дождевые капли, которые стучали по крыше. Бэй просто невозможен, он — сам дьявол, дразнить ее такой огромной суммой денег. Она была бы устроена в жизни, и не пришлось бы никогда мучиться вопросом, продать или не продать что-нибудь из присланных Деб вещей, и не пришлось бы плести ни дюйма кружева. Банкноты, которые она спрятала в глиняном кувшине, могли бы сгореть в огне, и ей не понадобилось бы обжигать пальцы, чтобы спасти их.

Да еще и лето у моря. Она осознала, что скучает по своему дому детства, по плеску волн о камни, по ощущению порывистого ветра на лице, по позолоченной ленте лунного света на воде в тихую ночь. Когда родители утонули, она отвернулась от океана, возненавидев то, что когда-то любила. Но прошло десять лет. Ей бы хотелось провести каникулы на побережье, может, даже поплавать под парусом, если представится такая возможность.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию