Полночная любовница - читать онлайн книгу. Автор: Мэгги Робинсон cтр.№ 26

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Полночная любовница | Автор книги - Мэгги Робинсон

Cтраница 26
читать онлайн книги бесплатно

И вышивает.

Фу! Лоретта отшвырнула пяльцы. Нет никакой надежды увидеть очертания листа в этих кривых стежках — ее рукоделие больше напоминает садового слизня. Интересно, подумала Лоретта, как там поживает ее собственный огород и его слизни? Огородничество — одно из немногих ее достижений в домашнем хозяйстве. Когда мама умерла, Лоретта превратила клумбы в Винсент-Лодж в грядки с овощами и зеленью. Цветы — это, конечно, замечательно, но ее маленькой семье надо было быть практичной — и что-то есть. Она заставила Чарли помочь ей построить курятник, пусть даже с кривоватыми щелястыми стенами, и купила кур. Сейди открыла в себе дополнительный талант успешно продавать яйца и дары с огорода, а Лоретте работа помогала не думать постоянно о том, что она видит свою дочь всего по нескольку дней в году летом.

Но не этим летом. Этим летом Лоретта сидит в золотой клетке на Джейн-стрит, где не поощряются ее выходы за пределы дома, и запрещается вырвать хотя бы травинку в роскошном, обнесенном высокой стеной саду. Это делает один из сыновей Арама, заходя каждый день во второй половине. Именно по этой причине Лоретта закрылась в доме с разноцветьем ниток.

Она совсем не создана для того, чтобы долго сидеть в четырех стенах и бездельничать, и ей совершенно невдомек, как обитательницы домов на Джейн-стрит до сих пор не сошли с ума от постоянного ожидания и безделья. И Кон еще куда более внимательный, чем большинство джентльменов, владеющих здесь домами, — почти по полдня он проводит с ней. Он приезжает каждый вечер строго к обеду, спит рядом с ней после того, как они доведут друг друга до изнеможения любовными ласками, и плотно завтракает в столовой. Потом уезжает, чтобы заняться своими делами, хотя Лоретта видит, что он уезжает неохотно, срывая у нее за столом еще один горячий поцелуй.

После ухода Томаса — или это Нико, она точно не знает, — Лоретта возвращается в сад, чтобы посидеть на солнышке, послушать пение птиц и нежное журчание фонтана, проверить, не пропустил ли чего парень. Ее руки теперь слишком гладкие. Бесполезные.

Она становится испорченной в самом истинном смысле этого слова, чувствует себя какой-то нездоровой, словно разлагается изнутри. Негодование и сожаление сплетаются в душе, скручиваясь, словно безнадежная куча ниток у нее на коленях.

Лоретта свернула нитки и сложила их в новенькую корзину для рукоделия, купленную для нее. Надия подумала обо всем: маленькие серебряные ножнички в форме птички, нитки всех цветов и оттенков, какие только возможны, пакетик с перламутровыми пуговицами, раскрашенный китайский наперсток. Сейди восхищенно воскликнула бы при виде всего этого.

Лоретта и сама не удержалась. Как глупо жалеть себя за то, что живет в такой роскоши, с заботливыми слугами и великолепным любовником, который не жалеет расходов! Но то, что ей нужно, она не купит ни за какие деньги.

Она поднялась из кресла перед камином в своей спальне, подошла к двери маленького балкончика и распахнула ее, впуская свежий воздух. Садовника не было видно, хотя ведро с сорняками и садовые вилы лежали на выложенной плитками дорожке. Лоретта сделала глубокий вдох и была вознаграждена запахами Лондона: угольный дым перекрывал цветочные ароматы сада, совсем не похожие на запахи ее деревенского садика в Дорсете. Интересно, какие экзотические благоухания вдыхает брат в своем путешествии? Возможно, ничего настолько необычного, как те, что витают на ее собственной кухне на Джейн-стрит?

Определенно в ее спальне так же жарко, как и на кухне. Ну конечно! Огонь… это может означать только одно. Кон на пути к своим дневным развлечениям. Как глупо, что она не поняла!

Она прошла через комнату к зеркалу. Волосы выбились из пучка, но в остальном она выглядела вполне презентабельно. Несмотря на мольбы Мартины, Лоретта не красила лицо и не прибегала ни к каким ухищрениям, дабы выглядеть иначе, чем она есть — женщина, приближающаяся к среднему возрасту, которая проводит много времени на воздухе. А после ухода Кона она отправится прямиком в сад, чтобы захватить последние лучи заходящего солнца.

Лоретта нахмурилась, не замечая морщины, образовавшиеся на лбу. А вдруг он останется до конца дня и на всю ночь? Ей придется развлекать его, ведь именно это и делают любовницы.

Если честно, она не возражала против того, что Кон делал с ее телом ночь за ночью: чему бы он ни научился там, на Востоке, это применялось с большой пользой.

Но он по-прежнему хотел разговаривать с ней — либо до, либо после, не во время, ибо слишком был сосредоточен на их взаимном удовольствии, чтобы отвлекаться на разговоры. Но хотя Лоретта чувствовала себя одиноко, она не желала вести с ним задушевные беседы.

Существовали вещи, которые лучше было оставить несказанными.

Она устремила взгляд на дом напротив. Каким досадным, должно быть, считают эти люди необходимость делить стену с «Джейн» — так в свете называют обитательниц улицы куртизанок! Но быть может, они смотрят на шокирующие занятия в миниатюрном садике как на развлечение? Лоретта любила a fresco [4] и знала, что это может быть весьма увлекательно. Но сегодня она шокирует Кона. Лоретта расстегнула крючки на платье, развязала шнуровку корсета, раздевшись до тонкой рубашки и чулок. Она тут же почувствовала себя удобнее и не сомневалась, что, увидев ее, Кон забудет о своем желании поговорить. Она вставила губку и красиво расположилась на горе золотых подушек. И как заключительный штрих распустила волосы и спустила с плеча одну кружевную бретельку. Она стала ждать… Без книги. Без вышивки. Она выглядела настолько порочной, насколько это возможно для веснушчатой женщины не первой молодости. Веки ее отяжелели от жары и успокаивающего потрескивания огня в камине, скука разморила ее, и она погрузилась в сон.


Кону хотелось застигнуть Лоретту врасплох, но такого он не ожидал. Он попросил Надию, уходя утром, подготовить комнату во второй половине дня, но Лоретте явно пришелся по душе его план, и она приготовилась к его приходу. Тоненькая, как паутинка, рубашка открывала все изгибы. Правда, впечатление несколько портилось открытым ртом и громковатым похрапыванием, соперничающим с птичьим пением и ревом огня.

Кон, крадучись, направился к кровати, стаскивая с себя одежду добропорядочного английского джентльмена. Он провел утро со своим торговым агентом, подготавливая очередной длительный отпуск. В этот раз, однако, он не бежит от своей семьи.

Жаль было будить Лоретту, но его потребности не удовлетворялись только ночными часами. Лето даст ему возможность жить с ней подальше от грязи и гнета Лондона. У них будет фальшивый брак, пусть даже почти совсем без секса.

Но с другой стороны, по словам многих его друзей, к этому приходит большинство браков — почти полное отсутствие физической близости является нормой жизни среди большинства представителей аристократии, как только они обеспечат себя наследниками. Это не то, чего он в конечном итоге хочет, поэтому будет любить Лоретту не только по ночам, но и днем, пока есть такая возможность.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию