Истинная любовь - читать онлайн книгу. Автор: Джуд Деверо cтр.№ 78

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Истинная любовь | Автор книги - Джуд Деверо

Cтраница 78
читать онлайн книги бесплатно

Аликс уткнулась лицом ему в грудь, глаза ее наполнились слезами.

— Ты снова станешь великим Джаредом Монтгомери и забудешь обо мне.

Он ласково поцеловал ее в макушку.

— Разве ты еще не поняла, что не существует никакого Джареда Монтгомери? Его нет в природе. Настоящий я здесь, в этом доме, на этом острове. — Он хотел было сказать: «С тобой», но не решился. Время еще не пришло.

Обвив его шею руками, Аликс прижалась губами к его губам.

— Твоя нижняя губа сводит меня с ума.

— Это единственное, что тебе во мне нравится? — спросил он, покрывая ее лицо легкими, нежными поцелуями.

— Мне нравится твой ум. Для мужчины ты на удивление сообразителен.

Джаред весело рассмеялся.

— Сейчас я покажу тебе, насколько я умен и понятлив! — Он смахнул чемодан на пол.

— Пожалуйста, покажи, — улыбнулась Аликс. — Я обожаю, когда ты мне что-то показываешь, рассказываешь или… — Она умолкла: Джаред закрыл ей рот поцелуем.

Глава 19

В аэропорт они ехали в молчании. Аликс одолевали мрачные, тревожные мысли, страх перед будущим. Как бы ни уверял ее Джаред в том, что расставание ничего не изменит в их отношениях, Аликс не отпускало беспокойство.

— Ты будешь носить костюм? — спросила она, когда Джаред въехал на автостоянку аэропорта.

— Да. Мне не хочется, но Нью-Йорк есть Нью-Йорк.

— Сбреешь бороду и подстрижешься?

— Нет, — улыбнулся Джаред. — Если только ты не захочешь.

— Я не хочу. Тим устроит тебе выволочку за то, что тебя так долго не было?

— Его волнует только одно: чтобы калифорнийский проект был выполнен вовремя. — Джаред занял место на стоянке, выключил мотор и посмотрел на Аликс. — Что тебя тревожит на самом деле?

— Ничего. Просто мы знакомы так недолго, и ты… — Взгляд Джареда заставил Аликс продолжить фразу: — Ты снова станешь им.

— А «он» настоящий злодей? Пользуется женщинами? «Люби их — и бросай» [8] ?

— Я не это хотела сказать, — возразила Аликс и поморщилась. — А может, и это.

— Если я так поступлю с тобой, твои родители меня убьют.

— Отлично. Приятно слышать, что рядом со мной тебя удерживает страх.

Джаред покачал головой:

— Слова ничего не значат. Звони мне, а я буду звонить тебе. Будем обмениваться электронными сообщениями. Ты всегда, в любую минуту, будешь знать, где я. Так тебе будет легче?

— Я буду спокойна, только когда ты вернешься ко мне. Ко мне, а не в свой старый дом, на свой драгоценный остров.

Джаред рассмеялся.

— Думаю, ты слишком хорошо меня знаешь. Пойдем. Нам пора.

В здании аэропорта он шагнул было к двери, за которой виднелся маленький самолет, но обернулся, схватил Аликс в объятия и снова поцеловал. Затем наклонился к ее уху и прошептал:

— Через четыре часа все на острове будут знать, что мы с тобой не просто друзья.

Они еще раз поцеловались на прощание, потом Аликс проводила глазами удаляющуюся фигуру Джареда. Пройдя по взлетному полю, он поднялся по трапу в самолет и, заняв место у окна, помахал ей рукой. Он продолжал махать, даже когда самолет тронулся и покатился по полю.

Самолет скрылся из виду, и Аликс, повернувшись, направилась к выходу, когда вдруг заметила, что многие люди ей улыбаются. Не сбившиеся в стайки туристы с лихорадочным блеском в глазах и не «летние гости» в полотняных костюмах и золотых браслетах, а истинные нантакетцы, жители острова. Настоящие люди, чье признание казалось Аликс особенно важным. Женщины приветливо улыбались, а мужчины кивали ей, как прежде кивали Джареду. Казалось, поцеловав ее у всех на глазах, Джаред объявил во всеуслышание, что Аликс теперь… Она толком не знала, что это значит. Возможно, она стала ближе островитянам? Они признали в ней свою?

Аликс невольно заулыбалась в ответ. Она вышла из аэропорта и зашагала к грузовику, мужчина, разгружавший багаж, приветствовал ее кивком. Слухи на острове разносились быстро.


Когда на следующее утро зашла Тоби и спросила, не хочет ли Аликс прокатиться по острову, та с готовностью согласилась.

Девушки совершили большой круг по окрестностям, проезжая пляжи и болотистые пустоши, побывали на жертвенной скале, осмотрели самый старый дом на Нантакете, окруженный великолепным садом, а затем пообедали в расположенном неподалеку кафе «Кое-что натуральное».

Потом вернулись на Кингсли-лейн, оставили там машину и отправились гулять по городу. Не будучи уроженкой острова, Тоби яснее коренных жителей представляла себе, что в нем необычного.

— Все здесь носит название Нантакет — и город, и остров, и округ. — Тоби рассказала, что недавно Нантакет удостоился сомнительной чести называться самым богатым округом в Соединенных Штатах. — Хотя многие из нас выбиваются из сил, чтобы было что поставить на стол, — добавила она.

Аликс не верилось, что сама Тоби испытывала подобные трудности. Этой девушке была присуща особая утонченная элегантность. В одежде она предпочитала сдержанность, хотя все ее вещи отличались отменным качеством. Она не носила, подобно другим приезжим, бесчисленные браслеты, золотые ожерелья, широкие, как собачьи ошейники, или кокетливые маленькие шляпки с загнутыми полями ценою в месячный заработок рядового американца. Тоби одевалась с изысканной простотой, выдававшей безупречный вкус. К концу дня Аликс поймала себя на том, что старается держать осанку, и мысленно поклялась выбросить старые спортивные штаны.

Вечером в Кингсли-Хаус явилась Лекси с сумкой, полной свежих овощей, сорванных с грядок в саду ее босса.

— Видит бог, Плимут никогда их не собирает. Зато любит наблюдать, как девушки, согнувшись, занимаются прополкой.

Тоби с Аликс переглянулись, вскинув брови.

— А в каком наряде Роджер обычно разглядывает девушек? — поинтересовалась Аликс.

— Он оставляет на себе самый минимум одежды. Ровно столько, сколько требуется, чтобы его не потащили в суд, — хмуро отозвалась Лекси.

Приятное зрелище, подумалось Аликс. Они с Тоби обменялись улыбками.

После ужина все трое, усевшись в гостиной, распили бутылку вина. Как обычно, Лекси без околичностей перешла к сути:

— Ну, как обстоят дела у вас с Джаредом?

Аликс ни на минуту не забывала о том, что Лекси — кузина Джареда, и не могла поделиться с ней своими тревогами.

— Отлично. Замечательно, — сказала она.

— Мы можем чем-нибудь помочь? — спросила Тоби. Похоже, бравада Аликс ее не обманула.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию