Шлем ужаса - читать онлайн книгу. Автор: Виктор Пелевин cтр.№ 24

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Шлем ужаса | Автор книги - Виктор Пелевин

Cтраница 24
читать онлайн книги бесплатно

[Ariadna] До нас долетел низкий и жуткий звук какого-то рога или трубы. Или, может быть, это было мычание. Карлик от неожиданности уронил свою чернильницу на пол, она разбилась, и возле стола появилась большая синяя лужа. Он сказал, что господин зовет его на помощь, и убежал. Напоследок он крикнул, что скоро, возможно, прольется кровь, но она будет отомщена.

[Nutscracker] Кровь?

[Ariadna] Да.

[Romeo-y-Cohiba] Вы поговорили? Когда можно будет побеседовать остальным?

[Nutscracker] Тебе никто не мешает, Ромео.

[Romeo-y-Cohiba] Изольда, ты здесь?

[IsoldA] Здесь. Как вчера добрался, скотина?

[Romeo-y-Cohiba] Почему скотина?

[IsoldA] А как тебя называть после этого?

[Romeo-y-Cohiba] После чего?

[IsoldA] После того, как ты себя вел.

[Romeo-y-Cohiba] Я? Я?? И как же я себя вел?

[IsoldA] Только не валяй дурака.

[Romeo-y-Cohiba] Может, не будем при всех?

[IsoldA] Их ты стесняешься, а меня нет? И еще спрашиваешь вдобавок, как ты себя вел? Хорошо, я отвечу. Как тупое животное, вот как. Причем как предельно наглое и извращенное животное, уверенное в своей безнаказанности.

[Romeo-y-Cohiba] Вот это да. Тогда я тебе тоже кое-что скажу. Из-за твоей вчерашней омерзительной выходки я чувствую себя просто оплеванным. У меня такое ощущение, что мне в душу впрыснули какую-то гадость, от которой мутно в голове и не хочется жить.

[IsoldA] Вот насчет впрыснутой гадости, от которой не хочется жить, ты попал в самую точку. У меня бы пальцы не повернулись напечатать такое. Хотя это именно то, что я чувствую. Я даже не подозревала, что через небольшое отверстие...

[Romeo-y-Cohiba] Хватит. Не хочу, чтобы последним, что ты от меня услышишь, то есть увидишь, была эта мерзкая ругань. Поэтому остановись. Ты заметила, что меня вчера долго не было? Знаешь почему? Сперва я не мог найти дорогу, кто-то поменял все отметки, которые я делал на поворотах. Я заблудился и забрел в такое место, куда раньше не попадал. Это был тупик, в конце которого стояла старомодная красная будка телефона-автомата с британским гербом. Как раньше в Лондоне. Я зашел внутрь. Там была табличка с адресом: Hampton Court Maze, Blind Alley #4, East. А под этим адресом карандашом был написан телефонный номер и слово IsoldA. Я звонил и звонил. Линия была занята, и я в конце концов догадался, что она не освободится никогда. Но каждый раз, когда я набирал номер, я несколько секунд верил, что вот-вот услышу твой голос. Лозольда. Legalita. И эта надежда, это слепое замирание души, словно на лыжном разгоне перед прыжком с трамплина в туман, все то, что я успевал перечувствовать, пока циферблат возвращался на место, с тихим стрекотом накручивая последнюю цифру твоего фальшивого номера, опрокинутую бесконечность, – ведь это и было счастье. Восьмерка, два нежных устьица друг под другом, и невнятная линия кустов в пыльном окне...

[IsoldA] Как трогательно, я сейчас расплачусь. Вот только непонятно, как это после таких возвышенных переживаний ты мог делать это... эту... не знаю даже, как назвать. Педофила, и того бы, наверно, вырвало.

[Romeo-y-Cohiba] Да что же это я делал? Ведь абсолютно все вытворяла ты сама. Единственное, в чем я могу себя упрекнуть, это в том, что я не оказал сопротивления. Хотя такое желание возникло у меня сразу, даже до того, как стало по-настоящему больно.

[IsoldA] Как ты можешь так нагло врать? Хотя чего еще от тебя ждать.

[Monstradamus] Извините, что вмешиваюсь в вашу беседу, я знаю, что вы этого терпеть не можете. Но, возможно, я дам вашим мыслям новое направление. На схеме, которую Изольда видела в парке, было написано: «План лабиринта в Версале». А телефонная будка, откуда ей звонил Ромео, находится, если верить надписи, в одном из пригородов Лондона. Понимаете, куда я клоню?

[Nutscracker] Я бы не стал принимать эти надписи всерьез. У Изольды за дверью такой же Версаль, как у Ромео Лондон. Угли сказала бы, что все мы у черта на рогах. И была бы глубоко права.

[Monstradamus] Я с этим не спорю. Но внутри любого измерения есть свои закономерности. И даже если мы у черта на рогах, когда один видит на них слово «Версаль», а другой – слово «Лондон», это повод предположить, что рога разные.

[IsoldA] Что за чушь.

[Romeo-y-Cohiba] Это слишком.

[Monstradamus] А правда, Ромео и Изольда, почему вы решили, что вы где-то рядом?

[Romeo-y-Cohiba] У нас вокруг все одинаковое.

[Nutscracker] Что именно? Кусты? Кусты везде одинаковые.

[Monstradamus] Особенно слово «кусты» на двух разных экранах.

[Romeo-y-Cohiba] Даже земля под ногами одного цвета. Бежевого.

[Monstradamus] Бежевый – это какой?

[Romeo-y-Cohiba] Что значит – какой?

[Monstradamus] По-другому ты его можешь описать?

[Romeo-y-Cohiba] Темно-коричневый.

[IsoldA] То есть как – темно-коричневый? Бежевый – это светло-серо-желтый!

[Nutscracker] Так. Понятно. Ромео пошел встречаться с Изольдой, а набрел на Джульетту. Изольда пошла на встречу с Ромео, а досталась Тристану. Если представить, что Джульетта и Тристан – одно и то же лицо... Хотя здесь вряд ли можно сказать «лицо». Правильней «морда». Или «шлем»?

[Romeo-y-Cohiba] Слушай, ты, языковед xxx, заткнись.

[Nutscracker] Метафора, надо сказать, пугает. Про сук-кубов с инкубами мы знаем давно, но в этом страшном измерении явственно вырисовывается некий Джульетристан, который ухитряется подменить не одного, а сразу обоих партнеров.

[UGLI 666] И не только в этом измерении. Почему прелюбодеяние такой мерзостный грех? Да потому, учит нас Святая Церковь, что с прелюбодеем, ослепленным похотью, на самом деле совокупляется хохочущий дьявол.

[Organizm(-:] Ромео, хохот за стенкой был?

[Nutscracker] Как поучительно. Шлемиль даже не знает, кого он xxx. Или кто его xxx. Что-то нарисовано на стене, что-то мелькает в глазницах шлема, но настоящий адресат его страсти глубоко анонимен.

[Organizm(-:] Что-то я не пойму. Как это Минотавр ухитряется подменить сразу обоих партнеров? Что же он, сам себя трахает?

[Nutscracker] Нет. С Ромео он Изольда, а с Изольдой он Ромео. Но то, что ты сказал, еще более интересная версия. Над этим стоит подумать. Господа, извините за нескромность, но что, собственно, произошло в павильоне?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению