Затерянная Динотопия - читать онлайн книгу. Автор: Алан Дин Фостер cтр.№ 67

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Затерянная Динотопия | Автор книги - Алан Дин Фостер

Cтраница 67
читать онлайн книги бесплатно

— Эй, парень. Ты откуда взялся?

Затерянная Динотопия
ГЛАВА 18
Затерянная Динотопия

Уилл отчаянно рванулся вперед, пытаясь освободить ногу, но пират удерживал его цепко, словно оголодавший кот — свою добычу. Высвободив другую руку, он вцепился теперь в обе ноги Уилла и закричал во всю мощь своих легких:

— Полундра! К оружию — нас предали!

Крики внезапно проснувшихся пиратов побудили Грызуню действовать. За секунду до этого она казалась спящей, уже сейчас она отчаянно боролась с веревками, крутилась, корчилась, извивалась как в припадке безумия, испробовала все возможное, что помогло бы ей освободиться. Но все усилия были тщетны, люди накрепко связали ее. Она могла двигаться в любую сторону, но не дальше чем на фут.

Уилл хотел было ударить пирата в лицо. Но куда там ему, зеленому юнцу, было одолеть морского разбойника, выжившего при абордаже множества судов и прошедшего через сотни уличных драк. Пират просто пригнул голову, уходя от ударов. Орать, призывая товарищей к оружию, он так и не перестал.

В лагере пиратов поднялся переполох. Понимая, что все кончено, Уилл крикнул друзьям:

— Чаз, бегите! Бегите к воротам!

Ему запомнились выразительные глаза матери Килк — ее он видел последней из всех освобожденных. С отчаянной надеждой подгоняла она свое семейство к главному каньону — туда, где лежал путь к свободе. Уилл надеялся, что переводчик не отстанет от них. Все-таки даже протоцератопс мог развивать приличную скорость на коротких дистанциях.

Продолжая подгонять их, Уилл старался освободиться, но его ноги будто угодили в старый капкан. Когда-то Уилл брал уроки бокса, сейчас они как раз пригодились: он изловчился и нанес по голове противника скользящий удар. Пират выругался, но не отпустил его.

Оставшись без друзей, юноша не терял надежды вырваться и спастись. Но едва хватка пирата начала слабеть, как крепкие мускулистые руки схватили Уилла.

Вокруг него плотным кольцом стояли люди с факелами. Они стояли и смотрели на него: преступники, отпетые и закоренелые. Встретиться с ними лицом к лицу — отнюдь не то же самое, что читать о них в газетах, книгах или видеть их в дурных снах. Грязные бороды и усы не могли скрыть многочисленных шрамов, изуродовавших лица. У кого-то не хватало глаза. Отсутствие мочки или другой части уха было просто пустяком, а одному из пиратов в какой-то давней драке отхватили кончик носа — саблей, наверное. Самый тщедушный из морских разбойников был крепким и жилистым, словно молодой бык.

«Мне очень жаль, отец, — произнес Уилл про себя. — Я делал то, что считал правильным». Может быть, там, в Бостоне, его странное решение и осудили бы, но он больше не был жителем Бостона и жил теперь по иным законам совести. Ныне Уилл был такой же неотъемлемой частицей Динотопии, как и динозавры, которых он освободил. Пираты уже заметили, что большинства пленников и след простыл. И конечно, не стали долго гадать, чьих рук это дело. Бормоча грязные ругательства, несколько человек двинулись к Уиллу. Грязные мозолистые руки потянулись к нему.

Андреас вышел вперед:

— Пусть капитан решает, что делать с этим парнем. А что до наших куриц-драконов, так пусть себе идут, скатертью дорога! — Обернувшись, он энергично махнул рукой. — Весь мир у наших ног, да еще и эта индюшка никуда не делась. — Он кивнул в сторону молодого тираннозавра. — Смиггенсу и одной хватит. А от остальных все равно только одна морока и ничего больше.

Пираты принялись совещаться вполголоса между собой, по их тону было понятно, что многие согласны с Андреасом.

Среди разбуженных моряков недовольство выражал главным образом Анбайя.

— Еда, такая славная еда сбежала, — бормотал он, всматриваясь в темноту, надежно скрывшую их бывших пленников.

— Опять что-то стряслось, — раздался из темноты новый, незнакомый Уиллу голос. — Беспокойная выдалась ночка.

Уилл обернулся на голос и увидел, что к костру шагают двое. Один, тот, что сетовал на беспокойство, был весьма широк в кости и пузат. Его спутник был выше ростом, но гораздо менее внушительного телосложения. Застегивая ремень на своей отнюдь не узкой талии, Блэкстрап шагнул в круг света факелов. Пираты расступились перед ним, словно макрель перед тигровой акулой.

Да уж, подумалось Уиллу, усы у этого типа вполне соответствуют его злодейскому облику. А во взгляде, которым он одарил юношу, было что-то от взгляда взрослого тираннозавра. «Хоть этот хищник и поменьше будет, — подумал Уилл, — но между ним и родителями Грызуни много общего».

— Черт подери. — Громила подошел к Уиллу и скорчил мерзкую рожу. — Что у нас здесь? Мальчик, самый обыкновенный, ничего интересного.

От этого «мальчика» Уилл пришел в бешенство, но решил, что не очень умно рисковать головой из-за уязвленного самолюбия. Чем дольше ему удастся продержаться в живых, тем лучше. Он ожидал гораздо худшего, но команда пиратов пока не испытывала ни малейшего желания преследовать его друзей. Что бы ни случилось с ним, по крайней мере с Чазом, Килк и ее семьей все хорошо.

— Зачем тратить на него время? — сонно буркнул кто-то. — Лишний рот нам ни к чему.

— Прикончить его, капитан, да и дело в сторону, — подал голос другой пират.

Блэкстрап повернулся и угрожающе обвел всех взглядом:

— Вы так ничему и не научились у Смиггенса? Вас ничего не интересует, кроме золота и куска хлеба?

— А что, если и так, капитан? — невинно спросил один из пиратов.

— Ничего, Самуэль. Иногда нужно ставить перед собой разумные вопросы, это часто приводит к удовлетворению обоих желаний. — Он снова повернулся к Уиллу и растянул рот в жалком подобии улыбки. — Ну, так как, парень, кажется, ты пришел и освободил наших лакомых маленьких динозавриков, которых мы честно и с таким трудом поймали, пройдя через множество опасностей. Какое необъяснимое и глупое побуждение заставило тебя совершить такой поступок?

Уилл даже немного удивился такому повороту событий, но поторопился объяснить:

— Динозавры этой затерянной в просторах океана земли — не просто животные. Они разумные, цивилизованные существа, и некоторые из них не менее остроумны, чем вы или я.

Правая бровь Блэкстрапа удивленно поднялась.

— Ну да, что это ты лепечешь, мальчик? — Он повернулся к морякам. — Вы это слышали, парни? Мальчик говорит, что наши курочки такие же умные, как и мы!

Пираты ответили дружным гоготом.

«Нет, — выговорил про себя Уилл, — они не такие умные, как вы. Они гораздо умнее вас». Вслух он сказал:

— Это правда. Они живут здесь целое тысячелетие вместе с людьми. Они строят огромные города и сооружают плотины, они собрали массу знаний, которые неизвестны вашему миру. Здесь, в Динотопии, они не вымерли.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению