Когда распускаются розы... - читать онлайн книгу. Автор: Кэтрин Полански cтр.№ 26

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Когда распускаются розы... | Автор книги - Кэтрин Полански

Cтраница 26
читать онлайн книги бесплатно

— Я понимаю: тебе нужно время, чтобы забыть неудавшееся замужество, но я не могу представить себе, чтобы ты оставалась одна в течение долгого времени, чтобы не хотела снова выйти замуж, — сказал Колин.

— Я больше не хочу серьезных отношений с мужчиной, — твердо заявила она.

Он не поверил ни единому ее слову, но все же ответил:

— Что ж, тем лучше. Мне не хотелось бы причинять тебе боль. Не буду тебя обманывать. Ты и сама знаешь, что я здесь очень ненадолго и скоро снова уеду. Ничего не поделаешь.

Она улыбнулась так, как ему до сих пор не улыбалась ни одна женщина:

— А я останусь здесь. С этим тоже ничего не поделаешь. Получается, что нам обоим повезло, ведь так?

— Повезло? — он приподнял бровь.

— Да. Ты не хочешь вторгаться в мою жизнь, а я в твою, — объяснила Фиона.

— Так оно и есть. — Только полной уверенности в этом он не испытывал. Что с ним творится, в самом деле?!

— Но, в любом случае, нам нужно быть осторожными. Секс ради секса? Я только за. — Фиона обольстительно улыбнулась. — Тем более если речь идет о мужчине, который скоро уезжает и не собирается вступать со мной в долгие отношения. Но если мы начнем воспринимать друг друга серьезно, то только испортим друг другу настроение. Так что давай не будем создавать лишние проблемы, о'кей?

С этими словами Фиона встала. Это произошло так неожиданно, что Колин сперва даже не понял, что разговор окончен. Он помотал головой, пытаясь привести мысли в порядок.

Женщина, в которую он был готов влюбиться, казалось, не находит ничего предосудительного в том, чтобы переспать с мужчиной, который скоро оставит ее. Словно для нее это было в порядке вещей. Но вот ему это казалось ненормальным. Только не она.

Наверное, любой другой мужчина был бы только рад услышать от женщины, что она готова к коротким, ни к чему не обязывающим отношениям. Он сам был бы рад услышать это еще неделю назад. Даже вчера он был бы рад это услышать.

Однако сейчас ему было неприятно, что именно Фиона говорила об этом. Она заслуживала большего, чем просто любовное приключение. И, черт побери, он сам тоже хотел чего-то большего, чем очередное приключение. И это стало для него полной неожиданностью — как ведро холодной воды, выплеснутой на голову.

Он попытался успокоиться и унять сердцебиение. Не может быть! Ведь он никогда не хотел снова связывать себя обязательствами! Что ж, завтра на свежую голову он сможет взять все под контроль. В этом Колин был абсолютно уверен.

11

Когда Фиона вышла из дома, утренний туман показался ей волшебным: сквозь его дымчатую пелену просвечивали розовые лучи рассветного солнца. Цветы и трава были покрыты каплями холодной росы. Казалось, что весь мир состоит из одних только красок и запахов. Такие утра она всегда особенно любила. Они напоминали ей картины импрессионистов, но висящие не на холодной стене музея, где мимо них ходят толпы туристов, а в гостиной сельского дома, где они гораздо более к месту.

Однако сегодня Фиона влезла в резиновые сапоги и, нахмурившись, зашагала к «Кладовой природы». С самого утра ее мучила икота, а в желудке постоянно урчало.

На парковке перед магазином стояли целых четыре машины, хотя не было еще и семи. Фиону уже поджидали покупательницы. По средам перед открытием магазина она вела занятия на курсах, которые обычно доставляли ей большое удовольствие. Ее «студентки» головы были вставать ни свет ни заря, чтобы позаниматься на этих курсах. Впрочем, в деревне все встают рано, и Фиона испытывала удовольствие, когда учила людей чему-то новому, что могло им пригодиться и принести пользу. Но этим утром все ее мысли были заняты исключительно событиями прошлой ночи.

До этого у нее никогда не было случайных связей: она влюбилась в Симпсона в ранней молодости, а после развода намеренно избегала общения с мужчинами. Теперь же, когда все ее моральные принципы были отброшены, ей стало немного не по себе. Она не думала, что так легко сможет это сделать. Может быть, дело не в том, что она сделала, а с кем?

Поднявшись ночью к себе в спальню, Фиона так и не смогла заснуть: вначале она все ожидала, что Колин поднимется за ней следом, а потом мучительно размышляла над тем, почему он этого не сделал. Он не пришел и под утро, и, спустившись вниз на рассвете, Фиона осторожно прошла мимо него, спящего. Он дышал ровно, и она видела только его темно-русую макушку.

Кроме того, теперь Фиону беспокоила еще одна проблема.

Дело в том, что она просто с ума сходила по этому мужчине. Такого чувства она еще никогда не испытывала — даже по отношению к Симпсону. Колин казался таким сердечным, милым, понимающим, искренним и интересным! Короче говоря, обладал именно теми мужскими качествами, которые она очень высоко ценила. Само же свидание оказалось намного прекраснее, чем она могла себе представить. Мало того что он превосходный любовник, так он еще и сумел хорошо поговорить с ней после того, как они занимались сексом. Спокойно ответил на ее вопросы. А она чуть ему не открылась.

Ну, уж нет! Она ни за что не собиралась влюбляться в Колина!

С мрачным выражением лица Фиона открыла дверь магазина. Внутри уже горел свет. В задней части помещения за деревянным столом сидели четыре женщины. Все они говорили наперебой и пили кофе. Они прекрасно ориентировались в магазине и знали, где здесь находится дверь и где стоит кофейник. Нэнси и Жоржетт были женами фермеров, Бабетта — недавно разведенная учительница, а Лиллианна — студентка, приехавшая домой на каникулы. У этих женщин не было абсолютно ничего общего кроме того, что все они жили в Фловерс Вэлли и хотели научиться готовить косметические средства в домашних условиях.

Фиона поздоровалась с ними со всеми, и они ответили радостными возгласами.

— Сегодня мы с вами поговорим о том, как готовить крем, согласны? — весело сказала она. — А еще — лосьон после бритья и отвар из трав для ароматической ванны.

Фиона сняла резиновые сапоги и приклеила к лицу приветливую улыбку. К счастью, она не могла одновременно и вести занятие, и думать о Колине. Колином пришлось пожертвовать ради искусства готовить крем. И искусства передавать из уст в уста последние новости, конечно же.

— Дорогие дамы, а вы уже слышали, что Дана Рингер ждет ребенка? А еще все говорят о том, что жена Тима Дженсена тоже находится в интересном положении.

— Неужели! — воскликнула Нэнси, взволнованная свежей сплетней, и принялась повязывать передник.

Женщины достали с полок миски, тигли, весы и основные компоненты будущего крема: ланолин, пчелиный воск и миндальное масло. Фиона поставила на огонь настой из трав: мяты, лаванды, розы и лимонной мелиссы.

Вскоре вся комната наполнилась ароматами. Фиона поддерживала болтовню, не переставая при этом следить за работой, однако, несмотря ни на что, ее мысли постоянно возвращались к Колину.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению