Вперед, к счастью! - читать онлайн книгу. Автор: Люсиль Картер cтр.№ 18

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Вперед, к счастью! | Автор книги - Люсиль Картер

Cтраница 18
читать онлайн книги бесплатно

— Вкусно было?

— Сара Уорнер? — неожиданно осенило Клео. — Вы ведь сестра Джеймса, да?

— В яблочко, — ухмыльнувшись, произнесла Сара.

Клео обошла ее сбоку и села на стул, раздумывая, стоит ли предложить Саре чай или же та обидится, что гостья чувствует себя как дома.

— Спасибо за пирог, — произнесла Клео вежливо.

— Я не вам его принесла.

— На нем не было записки с именем адресата. К тому же Джеймс сам мне предложил отужинать.

— Он слишком добр к нищим и попрошайкам.

— Ну и к чему вы это сказали? — сердито фыркнула Клео.

— Угадайте.

— Не собираюсь я ничего угадывать. Вообще-то я спать хочу, так что…

— Что? Мне нужно уйти? Выгоняете меня из дома моего родного брата?

— Он знает, что вы здесь? — спросила Клео, глядя на нее в упор, и сразу поняла, что задела Сару за живое.

— Мне не нужно его разрешение, чтобы приходить сюда!

— Но это не ваш дом.

— И не ваш тоже! Нечего тут командовать. Идите ночевать в свой полусгнивший сарай!

— Не указывайте мне, что делать!

Клео и Сара замолчали. Они смотрели друг на друга в упор, тяжело дыша, будто загнанные лошади. Обе женщины старались взять себя в руки и потерпели сокрушительное поражение в борьбе с бушующими эмоциями. Одновременно раскрыв рты, они крикнули:

— Я все расскажу Джеймсу!

Снова повисло напряженное молчание. Они изучали друг друга, просчитывая в уме ход дальнейших действий. Клео намеревалась отступить и капитулировать, спрятавшись в спальне. А Сара надеялась, что ей удастся вышибить Клео из дома, а еще лучше — из города, и выйти при этом сухой из воды, то есть остаться в хороших отношениях с братом.

— Нужно прекратить эту бессмысленную ссору, сказала Клео неожиданно. — Я ничего плохого вам не сделала, как и вы мне. Нам незачем ругаться.

— Это вы так считаете! — прошипела Сара. — У меня есть причины, чтобы ненавидеть вас.

— Например?

— У моего брата есть невеста! — выкрикнула Сара. — Они собираются пожениться в сентябре. Я не хочу, чтобы вы все разрушили, мисс Льюис!

— Каким образом я могу помешать этой свадьбе?! — возмущенно воскликнула Клео, задетая, впрочем, новостью о том, что Джеймс намерен жениться.

— Мне было семнадцать, когда Джеймс влюбился в вас. Я была наивной молодой девчонкой, но все же не могла не замечать того, что происходит. Вы использовали его. Играли с ним, как кошка с мышкой, до тех пор, пока он вам не надоел. А потом уехали, оставив его одного. За десять лет вы ни разу не позвонили ему, не написали письма, не прислали открытки на день рождения. А ведь он так страдал, когда вы его бросили! Только я знаю, как тяжело он переживал ваше расставание. Видели бы вы его! Он превратился в тень самого себя. Целый год он оплакивал ушедшую любовь. Предательство подкосило его, а вам и горя нет! Мерзкая, двуличная, бесчувственная змея! Я больше не желаю смотреть на то, как мой брат сходит с ума от горя. Не смейте влезать в его жизнь. Если вы сделаете это снова, клянусь, я из вас душу вытрясу!

Клео судорожно вздохнула, открыла рот, чтобы произнести слова оправдания, но не выдавила из себя ни звука. Сара имела право злиться. Ее гнев был вызван конкретными причинами. Клео не могла отрицать, что действительно поступила по отношению к Джеймсу дурно. Так не обращаются с теми, кто дарит тебе чистую и нежную любовь.

— Я желаю счастья Джеймсу, — наконец проговорила Клео осипшим от волнения голосом. — И не стану вставать между ним и его невестой. Мне это не нужно. Я лишь переночую у него в доме. Один раз. И то только потому, что он сам мне это предложил.

— Его невеста нервничает и переживает. Надеюсь, уже завтра вы переберетесь насовсем в свой дом и забудете о том, что Джеймс живет по соседству. — Сара гордо подняла голову. — В противном случае я лично помогу вам собрать вещи и уехать из города.

— Обойдемся без угроз, — с раздражением произнесла Клео. — Я хорошо поняла, чего вы от меня хотите. Надеюсь, что и я достаточно ясно объяснила вам, что не собираюсь трепать нервы Джеймсу.

— Превосходно, — сказала Сара и плотно сжала губы, будто только что дала обет вечного молчания.

— С вашего позволения я пойду спать. Спокойной ночи. — Клео собрала остатки собственного достоинства и прошествовала мимо Сары.

Сестра Джеймса что-то негромко проворчала и через минуту покинула дом. Клео наблюдала за ней из окна, на полсантиметра отодвинув занавеску. Сара ушла и, к счастью, ни разу не оглянулась.

— Ну и денек выдался! — выдохнула Клео и забралась в постель.

8

— Не урони коробку! В ней фарфор! Эй, и поосторожнее с этим столом — он очень старый и стоит чрезвычайно дорого. Ах, это же ваза девятнадцатого века, а ты несешь ее на голове! Поставь на место немедленно!

Клео бегала за тремя юношами, которые выглядели весьма взрослыми, но вели себя как мальчишки. Джеймс прислал их, чтобы они помогли разгрести завалы рухляди в старом коттедже. Если сначала Клео прыгала от радости, получив троих помощников, то теперь она готова была кусать локти от досады. Джеймс решил отомстить, не иначе, отправив ей на выручку отъявленных хулиганов.

— Неужели нельзя подойти поближе и передать из рук в руки?! — воскликнула Клео, заметив, что один из мальчишек кидает со второго этажа на первый коробку со старыми дисками. — Вы меня в гроб вгоните, честное слово.

— А когда мы будем есть? — спросил один из горе-помощников, перестав подметать пол в гостиной.

— Вы же пришли всего час назад! — удивилась Клео. — Неужели проголодались?

Юноши ухмылялись. Ясно, они просто тянут время, надеясь стрясти с Клео как можно больше денег. Она пообещала им платить по двадцать долларов в час каждому. И вот теперь они использовали любой предлог, чтобы продлить свое пребывание здесь.

— Учтите, что время, потраченное вами на обед, оплачиваться не будет! И еще — я вычту из вашей зарплаты каждое разбитое блюдце, каждую царапину на мебели! — пригрозила Клео.

Мальчишки погрустнели, похоже поняв, что Клео не дурочка, которую можно запросто облапошить. Они снова принялись за работу, но уже не так небрежно, как раньше, так что Клео вздохнула с облегчением.

Дав ряд указаний, она скрылась в кухне и открыла холодильник, под завязку загруженный едой. Электрик, починивший проводку, любезно согласился подвезти ее до магазина и обратно, убедив Клео в том, что прыгать по кочкам на новом «мерседесе» — кощунственно.

Клео оценила ассортимент продуктов в местном супермаркете, но едва не упала в обморок, заметив на полках просроченные консервы.

Этак и отравиться недолго, сказала она себе и нагрузила тележку всем, что выглядело более-менее свежим.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению