История рыжего демона - читать онлайн книгу. Автор: Роджер Желязны, Роберт Шекли cтр.№ 215

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - История рыжего демона | Автор книги - Роджер Желязны , Роберт Шекли

Cтраница 215
читать онлайн книги бесплатно

Ифрит появился – огромный, черный и страшный. Его глаза сверкали из-под насупленных лохматых бровей. Илит вкратце изложила ему свой план относительно сэра Оливера.

– Его нужно остановить во что бы то ни стало! – объявила она.

Бывший злой джинн, перешедший на сторону добра, шмыгнул носом и спросил:

– Пристукнуть его, что ли?

Из всех созданий, отрекшихся от служения Злым силам, ифриты наиболее трудно поддавались перевоспитанию: очевидно, инстинкт разрушения был у них слишком силен, и даже метод прямого воздействия на подсознание, который служители Добра применяли с целью исправления инфернальной психики, не всегда давал положительные результаты. Однако большинство умов на Небесах было настроено уже не так консервативно, как раньше. Начиналась эпоха либерализма, и даже самые строгие защитники морали были склонны прощать многие грехи тем, кто, вступив на путь служения Добру, руководствовался благими намерениями в своих далеко не всегда безупречных поступках.

– Ну, это уж слишком, – ответила Илит ифриту. – Говоря остановить, я отнюдь не имела в виду применение грубой силы. Я придумала кое-что получше. Знаешь ли ты, где находится тот кусок невидимой ограды в виде силового поля, который мы получили от халдейских магов?

– Да, мэм. Об этом много судачили в свое время. Наконец его признали аномалией и определили в одно из хранилищ, в котором оно и находится по сей день.

– Узнай, в каком хранилище оно находится и непременно достань хоть немного такого ограждения. А вот тебе подробная письменная инструкция – здесь сказано, что делать дальше.

Глава 8

Оливер с трудом приподнялся, чтобы оглядеться, – и тут же схватился за голову, скорчив жуткую гримасу. Казалось, что в висках у него стучит тяжелейший молот, и каждый удар отзывался в голове страшной болью.

– Уф… Интересно, что все это значит? – пробормотал он, оглядываясь по сторонам. Чувствовал он себя прескверно, но всего ужаснее было то, что он не имел ни малейшего представления о том, где он сейчас находится.

Собравшись с силами, он встал на ноги и огляделся по сторонам. Место было совершенно незнакомое, и к тому же весьма странное: повсюду, куда ни глянь, была какая-то серая мгла, скрывавшая горизонт. Было достаточно светло, однако он мог видеть не далее, чем на какой-нибудь десяток шагов вокруг себя.

За спиной у сэра Оливера послышалось хлопанье крыльев. На его плечо уселась сова и уставилась на него подслеповатым взглядом немигающих желтых глаз, словно так же, как и он, была удивлена тем, что почти ничего кругом не видит.

– Может быть, ты знаешь, где мы находимся? – спросил у совы сэр Оливер.

Сова наклонила голову набок и ответила:

– Трудно сказать. Одно ясно: ты в ловушке, старина. Выбраться отсюда будет нелегко.

– Почему?

– Да потому, что кто-то воздвиг кругом невидимую ограду, пока ты спал. Проще говоря, место это заколдовано.

Сэр Оливер не очень-то верил в колдовство, а особенно во всякие невидимые ограды. Поэтому он бодро зашагал вперед, но, не пройдя и двух десятков шагов, наткнулся на невидимое, но тем не менее непреодолимое препятствие. В первое мгновение сэр Оливер испугался: то, что скрывалось за серой мглой, мешая ему двигаться дальше, не имело ни определенной формы, ни размеров, не было ни холодным, ни горячим, ни твердым, ни мягким на ощупь. Его вообще нельзя было потрогать. Это не было похоже ни на что, с чем он сталкивался в своей жизни. Однако это неощутимое нечто все-таки преграждало ему путь. Выставив вперед руки с растопыренными пальцами, сэр Оливер медленно обошел по кругу весь крохотный клочок земли, по краям которого стояла невидимая ограда, но не нашел ни малейшей лазейки, через которую можно было бы выбраться наружу.

Он повернулся к сове, внимательно следившей за его действиями, и сообщил ей, что выхода, по-видимому, нет.

– Конечно, нет. Это же тупиковый путь.

– Тупиковый путь? Но куда он ведет?

– Как – куда? В тупик, разумеется.

– В тупик? Но мне никак нельзя попадать в тупик. Мне нужно найти волшебного коня…

– Боюсь, что здесь ты его не найдешь, – заметила сова.

– Но моя конечная цель – вовсе не конь, а волшебный золотой подсвечник.

– Золотой подсвечник? Это мне нравится. Золотой подсвечник – это очень хорошо, но у меня его нет.

– Ну, на самый крайний случай подошло бы даже волшебное кольцо.

Сова встрепенулась и захлопала крыльями:

– О! Кольцо! Кольцо у меня есть!

Она взъерошила клювом перья и, вытащив золотое кольцо с крупным сапфиром, отдала его сэру Оливеру. Тот повертел его в пальцах, любуясь камнем. Ему даже почудилось, что в глубине сапфира движутся какие-то неясные тени.

– Не гляди на него так долго, – сказала сова. – Лучше начинай творить заклинания. Волшебное кольцо – не красивая безделушка, а рабочий инструмент!

– Какой инструмент? Что я должен делать с этим кольцом? – воскликнул сэр Оливер.

– Разве тебя не научили, как с ним обращаться?

– Нет.

– Ну, что ж, в таком случае они допустили грубейшее нарушение правил, не предоставив тебе полной информации. Я думаю, у тебя есть все основания для того, чтобы подать жалобу.

Сэр Оливер растерянно оглянулся кругом. Жалобу подавать было некому. Разве что сове…

– Иди ты к черту со своими советами, – сказал он, начиная сердиться. – Как же я теперь смогу совершать славные подвиги, если в самом начале угодил в ловушку?

Сова снова взъерошила клювом перья и достала маленькую колоду карт, как фокусник в цирке достает из шляпы кролика.

– Можем сыграть партию-другую в дурачка. Это здорово успокаивает нервы. Вот увидишь, время пролетит совершенно незаметно! Ты в какого больше любишь играть – в простого или в переводного? А может, сыграем в двадцать одно? Или разложим пасьянс?

– Вот еще, – буркнул сэр Оливер. – Я с пернатыми не играю.

Сова ничего не ответила, просто начала тасовать карты, да так ловко, что ей позавидовал бы самый заядлый картежник. Склонив голову набок, она лукаво поглядела на сэра Оливера, и ему даже показалось, что сова подмигнула ему.

– Ну, ладно, – вздохнул сэр Оливер. – Давай сыграем.

Игра в дурака и раскладывание пасьянсов были его любимым занятием. Они часто помогали кое-как скоротать время. Вот только партнеры для партии в дурака находились довольно редко…

– Твой ход, – сказала сова.

Глава 9

А в это время в трактире – в том самом трактире, откуда всего несколько часов назад вышел через волшебную дверь сэр Оливер, – Аззи, сидя за столом в своей комнате на втором этаже, решил узнать, как продвигаются дела с постановкой безнравственной пьесы. Аззи достал хрустальный шар, который древние колдуны использовали для предсказания будущего и провидения того, что происходит на другом краю земли, протер шар носовым платком и стал не отрываясь глядеть в него. Однако поверхность шара оставалась тусклой; лишь отражение колеблющегося пламени свечей, стоявших на столе, порой зажигало в его глубине золотистые искры. Аззи недоуменно повертел волшебный шар в руках – и тут только вспомнил, что забыл произнести фразу, заставляющую шар показать то, что хочет увидеть его владелец.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию