Снежная пантера - читать онлайн книгу. Автор: Виктория Лайт cтр.№ 35

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Снежная пантера | Автор книги - Виктория Лайт

Cтраница 35
читать онлайн книги бесплатно

— Иди же ко мне, — нежно произнесла женщина, протягивая руки к Дику. — Я истосковалась без твоих объятий, возлюбленный мой.

— Не приближайся! — Дик попятился назад.

— В чем дело? — хрипло рассмеялась она. — Неужели ты меня боишься?

— С какой стати мне тебя бояться? — пробормотал Дик, вставая с противоположной стороны кровати. — Ты женщина, которую я люблю…

— Тогда чего ты ждешь? Я пришла, чтобы стать твоей… — Она принялась развязывать пояс на своем платье. — Ты так давно мучаешь меня…

От ее ласкового голоса мурашки побежали по спине Дика. Нет, не страстную любовь сулит ему эта женщина, и лучше бы ему держаться от нее как можно дальше… Кто она? Объяснений было немного. Либо Кэтрин действительно сумасшедшая, и вчерашняя ссора спровоцировала очередное обострение, либо… перед ним сейчас совсем не Кэтрин.

— Я знаю, кто ты такая, Линн Макрой! — выпалил Дик, повинуясь неосознанному импульсу. — Убирайся туда, откуда пришла, и оставь Кэтрин в покое!

Улыбка на лице женщины сменилась свирепым оскалом.

— Что ты сказал? — прошипела она, сжимая кулаки. — Как ты меня назвал?

Все внутри Дика съежилось от неприятного предчувствия. Что если он не поможет Кэтрин таким образом, а, наоборот, погрузит ее еще глубже в пучину безумия? Но если это Кэтрин, то кто же разговаривает сейчас у фонтана с лордом Бруксфилдом?

Дик замер. Один взгляд на окно, другой на женщину с бледным как мел лицом, потом снова на окно… И Дик внезапно рванул вперед к окну, толкнув Кэтрин, которая вздумала ему помешать.

— Отойди! — закричала она во все горло, пытаясь схватить его за руку.

Но Дик оказался проворнее. Он подбежал к окну, настежь распахнул его и высунулся наружу. Лорд Бруксфилд по-прежнему беседовал с женщиной в темном костюме.

— Кэтрин! Кэтрин, посмотри на меня! — закричал Дик.

Женщина повернулась… и Дик чуть не выпал из окна. Сомнений быть не могло — Кэтрин Колинворт стояла рядом с Бруксфилдом, а теперь грустно и вопрошающе смотрела на него.

Чувствуя, как волосы встают дыбом, Дик обернулся и едва устоял на ногах. Она подошла к нему так близко, что он ощущал ее ледяное дыхание на своем лице. Нестерпимо зеленые глаза гипнотизировали Дика, и он не мог пошевелить ни рукой, ни ногой. Сверхъестественный ужас пронзил каждую клеточку его существа, и последнее, что Дик слышал перед тем, как потерять сознание, был злобный насмешливый хохот и отчаянный крик: «Дик!», донесшийся откуда-то издалека.

16

Он очнулся в постели с холодным компрессом на лбу. В комнате царил приятный полумрак, с которым сразу освоились глаза. Дик увидел, что у изголовья его кровати сидит симпатичная молодая женщина в форме сиделки, а рядом с ней стоит никто иной, как сам лорд Бруксфилд.

— Ну слава Богу! — не без сарказма воскликнул лорд, когда Дик открыл глаза. — Идите, Нэнси, вы свободны.

Сиделка молча вышла из комнаты.

— Что… что случилось? — выдавил из себя Дик.

— Тот же самый вопрос я вам хотел задать, Тревис! — воскликнул лорд. — Что вы себе позволяете? Сначала устраиваете скандал на моем званом ужине, а потом вываливаетесь из окна у всех на виду! Разве можно столько пить?!

— Дело не в спиртном, — слабо возразил Дик и попытался сесть. Голова тут же отозвалась страшной болью. Дик схватился за лоб и застонал.

— Осторожнее! — прикрикнул Бруксфилд. — Вы набили себе огромную шишку! Как еще живы остались. Хорошо, что я поселил вас на втором этаже, а не выше!

— Я выпал из окна? — пробормотал Дик.

— Наконец прояснение сознания! Какая радость! Послушайте меня, Тревис, еще одна такая выходка, и у вас будут серьезные проблемы. Вы до полусмерти напугали бедняжку леди Колинворт…

— Кэтрин?

— Да-да, Кэтрин. Она чуть в обморок не упала, когда вы хлопнулись на землю. А ведь мы обсуждали один очень важный вопрос, и теперь она слышать о нем не хочет! — плаксиво добавил лорд.

— Это не я…

— Что не вы? Из окна не вы упали?

— Да нет… — слова с трудом давались Дику. — Напугал ее не я.

— А кто, скажите на милость? — Бруксфилд всплеснул руками. — Должен сказать вам, Тревис, что наша сделка под угрозой. И ваши комиссионные, между прочим, тоже.

— Какая сделка?

— Да вы совсем рехнулись после удара!

— Ах да… — Дик медленно вспоминал случившееся. — И что Кэтрин?

— Она наотрез отказалась продавать пантеру после того, как вы совершили свой эффектный полет! — сварливо произнес лорд. — Уж не знаю, в чем дело. Она ведь была готова продать!

У лорда Бруксфилда был вид ребенка, у которого из-под носа увели любимую игрушку.

— Может быть, она захотела досадить вам, Тревис! — ехидно бросил он. — Вот к чему приводят личные отношения с клиентами!

— Я все улажу… — пробормотал Дик.

— Уладите? Как? Не смешите меня, Тревис! Вы лежите здесь со здоровенной шишкой на лбу и стонете как раненый тюлень, а в это время Кэтрин Колинворт собирает вещи, чтобы уехать домой и забрать с собой мою пантеру!

— Я… я поговорю с ней… — Дик скинул компресс со лба. — Помогите мне встать.

— Она даже слушать вас не станет, — отрезал Бруксфилд.

— П-посмотрим.

Лорд Бруксфилд помог Дику подняться. Того слегка пошатывало, но в целом он чувствовал себя намного лучше, чем вчера (или когда там это было), когда на рассвете возвращался в свою комнату пьяный как сапожник.

— Я провожу вас, — вызвался Бруксфилд.

— Нет… Ждите здесь… Еще не хватало, чтобы она увидела нас вместе.


До комнаты Кэтрин Дик шел долго. И дело было не в том, что все его тело ныло после падения. Он пытался придумать, что сказать ей, чтобы она поняла и простила. Голову ломило, и мысли разбегались по углам, как напуганные светом тараканы. Никогда Дик Тревис не лез за словом в карман, но сейчас он чувствовал, что слова застревают в горле…

Дверь в комнату Кэтрин была открыта. Дику были видны Франсуа и Джеймс, с понурым видом сидевшие у окна на низенькой кушетке. Им явно не хотелось покидать прекрасный гостеприимный Бруксфилдхолл. Кэтрин носилась по комнате как ураган и скидывала вещи в огромный чемодан, стоявший на диване. На ней был тот же самый костюм, который Дик видел перед тем, как выпасть из окна.

— Хватит хныкать, Джим! — сурово отчитывала она младшего сына. — Нам пора домой!

— Но, мам, еще никто не уезжает, — справедливо заметил Франсуа. — Лорд обещал покатать нас на пони…

— МЫ ЕДЕМ ДОМОЙ! — отчеканила Кэтрин.

Джеймс всхлипнул и случайно взглянул на дверь. Дик помахал малышу рукой.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению