Снежные оковы - читать онлайн книгу. Автор: Джулия Милтон cтр.№ 35

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Снежные оковы | Автор книги - Джулия Милтон

Cтраница 35
читать онлайн книги бесплатно

Эмили улыбнулась в ответ.

— Что ж, как говорится, от радости не умирают.

— Что-то я не припомню подобной поговорки… Впрочем, не важно. Поскорее звони Майку, а то время уже позднее. Наверняка он уже успел лечь спать.

Эмили послушно набрала свой домашний номер. Трубку взяли почти сразу же.

— Майк, привет! Ты еще не спишь? Как дела?

Однако, к ее удивлению, ответил вовсе не Майк.

— Эмили? — послышался в трубке растерянный голос Роуз. — Это ты?

Машинально Эмили взглянула на часы. Двенадцать вечера. Не самое подходящее время для светских визитов.

— Роуз? Да, это я. А где Майк? Окончательно смутившись, Роуз пролепетала:

— Он в ванной. Ой, я хотела сказать… Эмили поспешно прервала ее:

— Ерунда. Пусть подойдет к телефону.

Повисла неловкая пауза. Наконец Роуз не уверенно произнесла:

— Как у вас с Джеком дела?

— Норм… — Поймав предупреждающий взгляд Джека, Эмили вспомнила об их маленьком заговоре и осеклась. — То есть я хотела сказать, что бывает и лучше. Мы не справляемся, нам срочно нужна чья-то помощь.

Роуз встревожилась.

— Надеюсь, не случилось ничего страшного?

— Нет-нет, не беспокойся. Просто мы не укладываемся в сроки. Необходимы еще хотя бы две пары рабочих рук. Иначе мы задержимся чуть ли не на месяц. И свадьбу опять придется откладывать на неопределенный срок.

— Только не это! — горячо откликнулась Роуз. — Знаешь, Эмили, я думаю… я почти уверена… нет, я точно знаю, что Майк обязательно со гласится помочь вам. Мы вылетим сразу же, как только сможем. Если только, конечно, вам подходят наши руки.

Эмили, только этого и ждавшая, победоносно взглянула на Джека.

— Ой, Роуз, мне так неудобно вас тревожить. Но, к сожалению, все остальные очень заняты… Быть может, нам лучше все же отложить свадьбу?

Роуз категорично воскликнула:

— Ни в коем случае! Мы вылетаем завтра же. В конце концов, переносить торжество в третий раз — это уже смешно. Надо подумать и о бедных гостях.

Эмили заговорщически улыбнулась Джеку, едва удерживающемуся от смеха. Сделав вид, будто поддается на уговоры Роуз, произнесла:

— Ты права. У нас действительно нет другого выхода, кроме как воспользоваться вашей помощью. Что ж, раз все улажено, мне незачем дожидаться Майка. Мы и так наговорили на порядочную сумму. Так, значит, вы вылетаете завтра?

Не заметив подвоха, Роуз простодушно ответила:

— Ага. Встанем пораньше, позавтракаем и в путь. Если, конечно, удастся заказать билеты.

Лукаво улыбнувшись, Эмили произнесла:

— Желаем вам хорошо выспаться. Кстати, Майк иногда храпит по ночам. Тебе это не мешает?

По затянувшейся паузе Эмили поняла, что намек понят. Она не ошиблась. Воспользовавшись ее командировкой, Роуз и Майк действительно решили поселиться вместе.

Наконец Роуз неуверенно ответила:

— Это не то, что ты думаешь…

— Неужели? — иронически поинтересовалась Эмили, намереваясь немного помучить подругу.

В конце концов, глупо было держать в тайне от нее то, что они с Майком живут вместе. А главное, несправедливо.

— Эмили, я…

Вдруг ощутив жалость по отношению к подруге, Эмили забыла о своей маленькой мести и поспешно произнесла:

— Роуз, немедленно перестань оправдываться, точно нашкодившая школьница. Вы с Майком взрослые люди, которые вправе сами решать, что, когда и как им делать. Вы решили жить вместе — замечательно! Тем более что скоро я все равно перееду к Джеку и квартира окажется всецело в вашем распоряжении. Вот только зачем вам понадобилось скрывать правду от меня? Я думала, что, как единственная сестра Майка и твоя лучшая подруга, имею право узнавать подобные новости хотя бы не последней.

Роуз виновато отозвалась:

— Прости, Эмили. Я хотела позвонить тебе и сообщить о нашем решении. Но Майк боялся, что ты будешь над ним насмехаться… Кроме того, я должна была съехать сразу же после твоего возвращения.

Эмили фыркнула.

— Какая глупость! Запомни, Роуз, ты никуда не съедешь, даже когда я вернусь. А Майку передай, что он просто осел, раз боится чьих-то насмешек. Подумаешь, пару раз напомнила ему о том, как он с гордостью называл себя убежденным холостяком. Между прочим, над нами с Джеком он тоже издевался… — Тут Джек нетерпеливо показал Эмили на часы, и та поспешно закончила: — Ладно, а то мы уже проговорили целое состояние. Продолжим завтра, при личной встрече. Надеюсь, дорогу ты помнишь?

— Я не забуду ее до конца жизни.

— Тогда до завтра. Передавай привет Майку!

Повесив трубку, Эмили с сияющим лицом повернулась к Джеку.

— Они тоже прилетят завтра.

— Я уже догадался, — кивнул тот.

— Знаешь, на время моего отъезда Майк и Роуз решили поселиться вместе. Наивные, они пытались скрыть это от меня!

Джек усмехнулся.

— Да уж, от тебя ничего не скроешь. — И поспешно перевел разговор на другую тему. — К сожалению, договориться со священником мы сегодня не успеем. Так что придется отложить разговор на завтра. Впрочем, сегодняшний день и так оказался насыщен событиями. Так что идем домой, и немедленно в кровать! Будущая мамочка и так слишком переутомилась.

— Не обращайся со мной как с ребенком! — запротестовала Эмили. — Я уже взрослая и сама решаю, когда мне ложиться спать!

Однако Джек насмешливо сощурился.

— Ого, опять капризы? И ты еще смеешь сомневаться в том, действительно ли беременна?

Эмили со смущением отвернулась.

— Извини. Сама не знаю, что на меня нашло.

Приблизившись сзади, Джек обнял ее за талию.

— Все в порядке. Я с удовольствием готов терпеть любые причуды целых девять месяцев. Ведь наградой за терпение мне будет сын или дочка!

Откинув голову ему на грудь, Эмили мечтательно произнесла:

— Я очень хочу подарить тебе мальчика. У настоящих мужчин всегда рождаются сыновья.

— А вот мне, напротив, хочется девочку, — признался Джек. — И чтобы она была точь-в-точь как ты. Я баловал бы ее, словно маленькую принцессу.

— В любом случае, кто бы ни родился, мы очень будем любить нашего малыша, — философски заключила Эмили. — А теперь, будущий папаша, идем домой. Будущей мамочке действительно пора спать.

На следующий день первым до деревушки добрался профессор Реднинг. Как и предсказывал Джек, тот всю ночь не сомкнул глаз. Более того, Реднинг даже не стал ложиться. Вместо этого покидал кое-какие вещи в чемодан и прямиком отправился в аэропорт, где сел на первый же самолет, вылетающий в Мехико.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению